copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 38:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau bermaksud untuk merampas dan menjarah dan mengacungkan tanganmu terhadap reruntuhan-reruntuhan yang sudah didiami kembali dan menyerang umat-Ku yang dikumpulkan dari tengah bangsa-bangsa. Mereka sudah mempunyai ternak dan harta benda dan mereka diam di pusat bumi.
BISEngkau akan merampok dan merampas barang-barang penduduk di kota yang dahulu puing-puing itu. Penduduknya yang dikumpulkan dari berbagai bangsa, sekarang sudah mempunyai banyak harta dan ternak dan mereka tinggal di pusat dunia.
FAYHAku akan mendatangi kota-kotanya yang tadinya sepi, tetapi sekarang telah penuh penduduk lagi karena mereka telah kembali dari berbagai negeri. Aku akan menjarah banyak harta karena sekarang mereka memiliki banyak ternak serta harta benda, dan seluruh dunia seolah-olah berpusat kepada mereka!'
DRFT_WBTC
TLAku hendak merampas dan menjarah rayahkan barang-barangnya dan memegang dengan tanganku segala timbunan batu yang diduduki dan suatu bangsa yang sudah dihimpunkan dari antara segala orang kafir dan yang menaruh lembu kambing dan harta benda dan yang duduk di tengah-tengah negeri itu.
KSI
DRFT_SBsupaya engkau merebut dan merampas dan supaya menaikkan tanganmu atas segala tempat yang telah rusak tetapi sekarang didudukki orang dan atas kaum yang telah dihimpunkan dari antara segala bangsa yang telah beroleh beberapa binatang dan harta benda dan yang duduk dipusat bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau pergi untuk mendjarah dan menggedor, untuk mengedangkan tanganmu kepada tumpukan2 puing jang didiami dan kepada rakjat jang dikumpulkan dari antara sekalian bangsa dan jang mengusahakan tanah dan milik, lagi diam dipusat bumi.
TB_ITL_DRFEngkau bermaksud <07997> untuk merampas <07998> dan menjarah <0962> dan mengacungkan <07725> tanganmu <03027> terhadap <05921> reruntuhan-reruntuhan <02723> yang sudah didiami <03427> kembali dan menyerang <0413> umat-Ku <05971> yang dikumpulkan <0622> dari tengah bangsa-bangsa <01471>. Mereka sudah mempunyai ternak <04735> dan harta benda <07075> dan mereka diam <03427> di pusat <02872> bumi <0776>.
TL_ITL_DRFAku hendak merampas <07997> dan menjarah <0962> rayahkan <0957> barang-barangnya <07725> dan memegang dengan tanganku <03027> segala timbunan <02723> batu yang diduduki <03427> dan suatu bangsa <05971> yang sudah dihimpunkan <0622> dari antara segala orang kafir <01471> dan yang menaruh lembu kambing <04735> dan harta <07075> benda dan yang duduk <03427> di tengah-tengah <02872> negeri <0776> itu.
AV#To take <07997> (8800) a spoil <07998>, and to take <0962> (8800) a prey <0957>; to turn <07725> (8687) thine hand <03027> upon the desolate places <02723> [that are now] inhabited <03427> (8737), and upon the people <05971> [that are] gathered <0622> (8794) out of the nations <01471>, which have gotten <06213> (8802) cattle <04735> and goods <07075>, that dwell <03427> (8802) in the midst <02872> of the land <0776>. {To take...: Heb. To spoil the spoil, and to prey the prey} {midst: Heb. navel}
BBETo take their property by force and go off with their goods; turning your hand against the waste places which now are peopled, and against the people who have been got together out of the nations, who have got cattle and goods for themselves, who are living in the middle of the earth.
MESSAGEAnd I'm going to plunder the place, march right in and clean them out, this rebuilt country risen from the ashes, these returned exiles and their booming economy centered down at the navel of the earth."
NKJV"to take plunder and to take booty, to stretch out your hand against the waste places [that are again] inhabited, and against a people gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who dwell in the midst of the land.
PHILIPS
RWEBSTRTo take a spoil, and to take a prey; to turn thy hand upon the desolate places [that are now] inhabited, and upon the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.
GWVI will come to rob them and loot them. I will use my power against the ruins that people are living in again. I will use it against the people who were gathered from the nations. These people have cattle and property, and they live in the world."
NETto loot and plunder, to attack* the inhabited ruins and the people gathered from the nations, who are acquiring cattle and goods, who live at the center* of the earth.”
NET38:12 to loot and plunder, to attack1176 the inhabited ruins and the people gathered from the nations, who are acquiring cattle and goods, who live at the center1177 of the earth.”
BHSSTR<0776> Urah <02872> rwbj <05921> le <03427> ybsy <07075> Nynqw <04735> hnqm <06213> hve <01471> Mywgm <0622> Poam <05971> Me <0413> law <03427> tbswn <02723> twbrx <05921> le <03027> Kdy <07725> byshl <0957> zb <0962> zblw <07998> lls <07997> llsl (38:12)
LXXMpronomeusai {V-AAN} pronomhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} skuleusai {V-AAN} skula {<4661> N-APN} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} hrhmwmenhn {<2049> V-RPPAS} h {<3739> R-NSF} katwkisyh {V-API-3S} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} eynov {<1484> N-ASN} sunhgmenon {<4863> V-RMPAS} apo {<575> PREP} eynwn {<1484> N-GPN} pollwn {<4183> A-GPN} pepoihkotav {<4160> V-RAPAP} kthseiv {N-APF} katoikountav {V-PAPAP} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} omfalon {N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA