copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 37:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka akan tinggal di tanah yang Kuberikan kepada hamba-Ku Yakub, di mana nenek moyang mereka tinggal, ya, mereka, anak-anak mereka maupun cucu cicit mereka akan tinggal di sana untuk selama-lamanya dan hamba-Ku Daud menjadi raja mereka untuk selama-lamanya.
BIS(37:24)
FAYHMereka akan hidup di Tanah Israel, tempat tinggal nenek moyang mereka, tanah yang telah Kuberikan kepada Yakub, hamba-Ku. Mereka akan tinggal di situ dengan anak cucu mereka, turun-temurun. Dan Daud, hamba-Ku, akan menjadi raja mereka untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLDan mereka itu akan duduk di dalam negeri yang telah Kukaruniakan kepada Yakub, hamba-Ku, di tempat sudah duduk segala nenek moyang kamu; maka mereka itupun akan duduk di sana, baik mereka itu baik segala anak cucu cicitnya sampai selama-lamanya, dan Daud, hamba-Ku, akan jadi Penghulu mereka itu sampai selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya akan duduk di tanah yang telah Kukaruniakan kepada hamba-Ku Yakub yang telah didudukki oleh segala nenek moyangmu maka sekaliannya akan duduk di sana baik ia baik anak cucu cicitnya sampai selama-lamanya dan hamba-Ku Daud itu akan menjadi rajanya sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka akan mendiami negeri jang telah Kuanugerahkan kepada hambaKu Jakub, tempat diamlah nenek-mojangmu itu. Mereka sendiri dan anak2 dan tjutju2 mereka akan diam disitu untuk se-lama2nja dan hambaKu Dawud mendjadi narapatinja untuk se-lama2nja.
TB_ITL_DRFMereka akan tinggal <03427> di tanah <0776> yang <0834> Kuberikan <05414> kepada hamba-Ku <05650> Yakub <03290>, di <03427> mana <0834> nenek moyang <01> mereka tinggal <03427>, ya, mereka <01992>, anak-anak <01121> mereka maupun <05704> cucu <01121> cicit <01121> mereka akan tinggal di sana untuk <05704> selama-lamanya <05769> dan hamba-Ku <05650> Daud <01732> menjadi raja <05387> mereka <0> untuk selama-lamanya <05769>.
TL_ITL_DRFDan mereka itu akan duduk <03427> di dalam negeri <0776> yang telah <0834> Kukaruniakan <05414> kepada Yakub <03290>, hamba-Ku <05650>, di tempat <03427> sudah <0834> duduk <03427> segala nenek <01> moyang kamu; maka mereka itupun akan duduk <03427> di sana, baik mereka <01992> itu baik segala anak <01121> cucu cicitnya <01121> <01121> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, dan Daud <01732>, hamba-Ku <05650>, akan jadi Penghulu <05387> mereka <0> itu sampai selama-lamanya <05769>.
AV#And they shall dwell <03427> (8804) in the land <0776> that I have given <05414> (8804) unto Jacob <03290> my servant <05650>, wherein your fathers <01> have dwelt <03427> (8804); and they shall dwell <03427> (8804) therein, [even] they, and their children <01121>, and their children's <01121> children <01121> for ever <05769>: and my servant <05650> David <01732> [shall be] their prince <05387> for <05704> ever <05769>.
BBE
MESSAGEThey'll live in the same land I gave my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their grandchildren will live there forever, and my servant David will be their prince forever.
NKJV"Then they shall dwell in the land that I have given to Jacob My servant, where your fathers dwelt; and they shall dwell there, they, their children, and their children's children, forever; and My servant David [shall be] their prince forever.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell in it, [even] they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David [shall be] their prince for ever.
GWVThey will live in the land that I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They, their children, and their grandchildren will live in it permanently. My servant David will always be their prince.
NETThey will live in the land I gave to my servant Jacob, in which your fathers lived; they will live in it – they and their children and their grandchildren forever. David my servant will be prince over them forever.
NET37:25 They will live in the land I gave to my servant Jacob, in which your fathers lived; they will live in it – they and their children and their grandchildren forever. David my servant will be prince over them forever.
BHSSTR<05769> Mlwel <0> Mhl <05387> ayvn <05650> ydbe <01732> dwdw <05769> Mlwe <05704> de <01121> Mhynb <01121> ynbw <01121> Mhynbw <01992> hmh <05921> hyle <03427> wbsyw <01> Mkytwba <0> hb <03427> wbsy <0834> rsa <03290> bqeyl <05650> ydbel <05414> yttn <0834> rsa <0776> Urah <05921> le <03427> wbsyw (37:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} dedwka {<1325> V-RAI-1S} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} mou {<1473> P-GS} iakwb {<2384> N-PRI} ou {<3739> R-GSM} katwkhsan {V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} mou {<1473> P-GS} arcwn {<758> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%