copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 37:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFdan tiada <03808> lagi <05750> mereka itu akan mencemarkan <02930> dirinya dengan berhala tahinya <01544> atau dengan segala barangnya <04186> yang keji <08251> itu atau dengan segala <03605> kesalahannya <06588>; dan Aku akan melepaskan <03467> mereka <0853> itu dari pada segala <03605> tempat mereka <04186> itu telah <0834> berbuat dosa <02398>, dan Aku akan menyucikan <02891> mereka itu, dan mereka itupun <0853> jadi <01961> bagi-Ku <0> akan umat <05971> dan Akupun <0589> baginya <0> akan Allah <0430>.
TBMereka tidak lagi menajiskan dirinya dengan berhala-berhalanya atau dewa-dewa mereka yang menjijikkan atau dengan semua pelanggaran mereka. Tetapi Aku akan melepaskan mereka dari segala penyelewengan mereka, dengan mana mereka berbuat dosa, dan mentahirkan mereka, sehingga mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahnya.
BISMereka tidak akan menajiskan diri lagi dengan berbuat dosa dan menyembah berhala-berhala yang menjijikkan. Aku akan membebaskan mereka dari semua penyelewengan yang membuat mereka mengkhianati Aku. Aku akan menyucikan mereka; mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku Allah mereka.
FAYHMereka tidak akan menajiskan diri lagi dengan menyembah berhala dan berbuat dosa lainnya, karena Aku akan membebaskan mereka dari segala kenajisan itu. Maka barulah mereka akan benar-benar menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka.
DRFT_WBTC
TLdan tiada lagi mereka itu akan mencemarkan dirinya dengan berhala tahinya atau dengan segala barangnya yang keji itu atau dengan segala kesalahannya; dan Aku akan melepaskan mereka itu dari pada segala tempat mereka itu telah berbuat dosa, dan Aku akan menyucikan mereka itu, dan mereka itupun jadi bagi-Ku akan umat dan Akupun baginya akan Allah.
KSI
DRFT_SBmaka tiada lagi ia akan menajiskan dirinya dengan segala berhalanya atau dengan segala kebenciannya atau dengan barang sesuatu dari pada segala kesalahannya melainkan Aku akan menyelamatkan dia dari dalam segala tempat kedudukkannya barang dimana ia telah berbuat dosa dan Aku akan menyucikan dia demikian kelak ia akan menjadi kaum-Ku dan Akupun menjadi Tuhannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka tidak lagi menadjiskan diri dengan berhala2 dan kenadjisannja serta segala kedjahatannja. Aku akan menjelamatkan mereka dari segala penjelewengan mereka dengan mana mereka telah berdosa dan Aku akan mentahirkan mereka. Maka mereka mendjadi umatKu dan Aku mendjadi Allah mereka.
TB_ITL_DRFMereka tidak <03808> lagi <05750> menajiskan <02930> dirinya dengan berhala-berhalanya <01544> atau dewa-dewa mereka yang menjijikkan <08251> atau dengan semua <03605> pelanggaran <06588> mereka. Tetapi Aku akan melepaskan <03467> mereka dari segala <03605> penyelewengan <04186> mereka, dengan mana <0834> mereka berbuat dosa <02398>, dan mentahirkan <02891> mereka, sehingga mereka akan menjadi <01961> umat-Ku <05971> dan Aku <0589> akan menjadi <01961> Allahnya <0430>.
AV#Neither shall they defile <02930> (8691) themselves any more with their idols <01544>, nor with their detestable things <08251>, nor with any of their transgressions <06588>: but I will save <03467> (8689) them out of all their dwellingplaces <04186>, wherein they have sinned <02398> (8804), and will cleanse <02891> (8765) them: so shall they be my people <05971>, and I will be their God <0430>.
BBEAnd they will no longer make themselves unclean with their images or with their hated things or with any of their sins: but I will give them salvation from all their turning away in which they have done evil, and will make them clean; and they will be to me a people, and I will be to them a God.
MESSAGENever again will they pollute their lives with their no-god idols and all those vile obscenities and rebellions. I'll save them out of all their old sinful haunts. I'll clean them up. They'll be my people! I'll be their God!
NKJV"They shall not defile themselves anymore with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. Then they shall be My people, and I will be their God.
PHILIPS
RWEBSTRNeither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, in which they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
GWVThey will no longer dishonor themselves with their idols, with their detestable things, or with their rebellious acts. I will forgive them for all the times they turned away from me and sinned. I will cleanse them so that they will be my people, and I will be their God.
NETThey will not defile themselves with their idols, their detestable things, and all their rebellious deeds. I will save them from all their unfaithfulness* by which they sinned. I will purify them; they will become my people and I will become their God.
NET37:23 They will not defile themselves with their idols, their detestable things, and all their rebellious deeds. I will save them from all their unfaithfulness1153 by which they sinned. I will purify them; they will become my people and I will become their God.

BHSSTR<0430> Myhlal <0> Mhl <01961> hyha <0589> ynaw <05971> Mel <0> yl <01961> wyhw <0853> Mtwa <02891> ytrhjw <0> Mhb <02398> wajx <0834> rsa <04186> Mhytbswm <03605> lkm <0853> Mta <03467> yteswhw <06588> Mhyesp <03605> lkbw <08251> Mhyuwqsbw <01544> Mhylwlgb <05750> dwe <02930> wamjy <03808> alw (37:23)
LXXMina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} miainwntai {<3392> V-PMS-3P} eti {<2089> ADV} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} rusomai {V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} anomiwn {<458> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} wn {<3739> R-GPM} hmartosan {<264> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} kai {<2532> CONJ} kayariw {<2511> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran