copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 37:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu katakanlah kepada mereka bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi akan mengambil seluruh bangsa-Ku dari negeri-negeri ke mana mereka telah pergi. Mereka akan Kukumpulkan dan Kubawa kembali ke negeri mereka sendiri.
TBkatakanlah kepadanya: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku menjemput orang Israel dari tengah bangsa-bangsa, ke mana mereka pergi; Aku akan mengumpulkan mereka dari segala penjuru dan akan membawa mereka ke tanah mereka.
FAYH"Katakan kepada mereka bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan mengumpulkan umat Israel dari antara segala bangsa, dan membawa mereka pulang dari seluruh pelosok dunia ke negeri mereka sendiri,
DRFT_WBTC
TLLalu katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku mengambil kelak akan bani Israel dari antara segala orang kafir kepadanya mereka itu sudah pergi, dan Aku akan menghimpunkan mereka itu dari mana-mana dan membawa akan mereka itu ke dalam negerinya.
KSI
DRFT_SBLalu katakanlah kepadanya, demikianlah firman Tuhanku Allah bahwa Aku akan mengambil segala bani Israel dari antara segala bangsa yang telah ia pergi kepadanya lalu menghimpunkan dia dari segala pihak dan membawa dia ke tanahnya sendiri
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDElalu berbitjaralah dengan mereka demikian: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Sesungguh2nja, Aku akan mengambil bani Israil dari antara sekalian bangsa tempat mereka pergi dan menghimpun mereka dari segala djurusan, lalu mendatangkan mereka ketanahnja.
TB_ITL_DRFkatakanlah <01696> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Sungguh <02009>, Aku <0589> menjemput <03947> orang <01121> Israel <03478> dari tengah <0996> bangsa-bangsa <01471>, ke mana <0834> mereka pergi <01980>; Aku akan mengumpulkan <06908> mereka dari segala penjuru <05439> dan akan membawa <0935> mereka ke <0413> tanah <0127> mereka.
TL_ITL_DRFLalu katakanlah <01696> kepada <0413> mereka itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahwasanya <02009> Aku <0589> mengambil <03947> kelak akan <0853> bani <01121> Israel <03478> dari antara <0996> segala orang kafir <01471> kepadanya <0834> mereka itu sudah <0834> pergi <01980>, dan Aku akan menghimpunkan <06908> mereka itu dari mana-mana <05439> dan membawa <0935> akan <0853> mereka itu ke <0413> dalam negerinya <0127>.
AV#And say <01696> (8761) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I will take <03947> (8802) the children <01121> of Israel <03478> from among <0996> the heathen <01471>, whither they be gone <01980> (8804), and will gather <06908> (8765) them on every side <05439>, and bring <0935> (8689) them into their own land <0127>:
BBEAnd say to them, These are the words of the Lord: See, I am taking the children of Israel from among the nations where they have gone, and will get them together on every side, and take them into their land:
MESSAGETell them, 'GOD, the Master, says, Watch me! I'm taking the Israelites out of the nations in which they've been exiled. I'll gather them in from all directions and bring them back home.
NKJV"Then say to them, `Thus says the Lord GOD: "Surely I will take the children of Israel from among the nations, wherever they have gone, and will gather them from every side and bring them into their own land;
PHILIPS
RWEBSTRAnd say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, where they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
GWV"Then tell them, 'This is what the Almighty LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they've gone. I will gather them from everywhere and bring them to their own land.
NETThen tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to take the Israelites from among the nations where they have gone. I will gather them from round about and bring them to their land.
NET37:21 Then tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to take the Israelites from among the nations where they have gone. I will gather them from round about and bring them to their land.
BHSSTR<0127> Mtmda <0413> la <0853> Mtwa <0935> ytabhw <05439> bybom <0853> Mta <06908> ytubqw <08033> Ms <01980> wklh <0834> rsa <01471> Mywgh <0996> Nybm <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <03947> xql <0589> yna <02009> hnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <01696> rbdw (37:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} lambanw {<2983> V-PAI-1S} panta {<3956> A-ASM} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ou {<3739> R-GSM} eishlyosan {<1525> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} perikuklw {ADV} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eisaxw {<1521> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran