copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 36:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBHati-Ku akan baik kembali dan Aku akan berpaling kepadamu dan kamu akan dikerjakan dan ditaburi.
BISAku ada di pihakmu hai Israel, dan Aku memastikan bahwa tanahmu akan dicangkul lagi dan ditaburi benih.
FAYHLihatlah, Aku akan berdamai kembali dengan kamu, dan akan menolong kamu pada saat tanahmu digarap dan ditaburi benih.
DRFT_WBTC
TLKarena sesungguhnya Aku akan balik kepadamu dan menilik kepadamu dan kamu akan diperusahakan dan ditaburi pula.
KSI
DRFT_SBKarena Akulah pembantumu dan Aku akan kembali kepadamu dan kamu akan dibajak dan ditanam
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab se-sungguh2nja Aku datang kepadamu dan berpaling kepadamu dan kamu lalu akan diolah serta ditaburi.
TB_ITL_DRFHati-Ku <03588> akan baik kembali dan Aku <02005> akan berpaling <06437> kepadamu <0413> dan kamu akan dikerjakan <05647> dan ditaburi <02232>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> sesungguhnya <02005> Aku akan balik kepadamu <0413> dan menilik <06437> kepadamu <0413> dan kamu akan diperusahakan <05647> dan ditaburi <02232> pula.
AV#For, behold, I [am] for you, and I will turn <06437> (8804) unto you, and ye shall be tilled <05647> (8738) and sown <02232> (8738):
BBEFor truly I am for you, and I will be turned to you, and you will be ploughed and planted:
MESSAGEDo you see? I'm back again. I'm on your side. You'll be plowed and planted as before!
NKJV"For indeed I [am] for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
PHILIPS
RWEBSTRFor, behold, I [am] for you, and I will turn to you, and ye shall be tilled and sown:
GWVI am for you. I will turn to you, and you will be plowed and planted.
NETFor indeed, I am on your side;* I will turn to you, and you will be plowed and planted.
NET36:9 For indeed, I am on your side;1110 I will turn to you, and you will be plowed and planted.
BHSSTR<02232> Mterznw <05647> Mtdbenw <0413> Mkyla <06437> ytynpw <0413> Mkyla <02005> ynnh <03588> yk (36:9)
LXXMoti {<3754> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} epibleqw {<1914> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} katergasyhsesye {<2716> V-FPI-2P} kai {<2532> CONJ} sparhsesye {<4687> V-FPI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA