copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 36:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBoleh karena itu, hai gunung-gunung Israel, dengarlah firman Tuhan ALLAH kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah, kepada reruntuhan-reruntuhan yang sunyi sepi dan kepada kota-kota yang sudah ditinggalkan, yang sudah menjadi jarahan dan olok-olokan bagi sisa bangsa-bangsa yang di sekitarnya;
BIS(36:2)
FAYHKarena itu, hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman Tuhan ALLAH kepada semua bukit dan gunung, kepada segala sungai dan lembah, kepada tanah yang telah tandus dan kota-kota yang telah lama ditinggalkan, yang dihancurkan serta dicemoohkan oleh bangsa-bangsa asing di sekelilingnya.
DRFT_WBTC
TLsebab itu, hai pegunungan Israel! dengarlah olehmu firman Tuhan Hua, demikianlah firman Tuhan Hua kepada segala gunung dan kepada segala bukit dan kepada segala sungai dan lembah dan kepada segala timbunan batu kerobohan dan kepada segala negeri yang ketinggalan, yang sudah jadi suatu rampasan dan sindiran kepada sisa segala bangsa yang keliling.
KSI
DRFT_SBsebab itu hai segala gunung Israel dengarlah olehmu akan firman Tuhanku Allah demikianlah firman Tuhanku Allah kepada segala gunung dan bukit dan kepada segala tali air dan segala lembah dan kepada segala timbunan batu dan segala negeri yang ketinggalan yang telah menjadi suatu rampasan dan sindiran bagi segala bangsa lain-lain yang berkeliling
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka itu, hai pegunungan Israil, dengarlah sabda Tuhan Jahwe ini: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada bukit2, baruh dan lembah2 dan kepada puing jang lengang itu, kepada kota2 jang telah ditinggalkan serta mendjadi gedoran dan olokan2 bagi bangsa2 lain berkeliling,
TB_ITL_DRFoleh <03651> karena itu, hai gunung-gunung <02022> Israel <03478>, dengarlah <08085> firman <01697> Tuhan <0136> ALLAH <03068> <03068> kepada gunung-gunung <02022> dan bukit-bukit <01389>, kepada alur-alur <0650> sungai dan lembah-lembah <01516>, kepada reruntuhan-reruntuhan <02723> yang sunyi sepi <08076> dan kepada kota-kota <05892> yang sudah ditinggalkan <05800>, yang <0834> sudah menjadi <01961> jarahan <0957> dan olok-olokan <03933> bagi sisa <07611> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> di sekitarnya <05439>;
TL_ITL_DRFsebab <03651> itu, hai pegunungan <02022> Israel <03478>! dengarlah <08085> olehmu firman <01697> Tuhan <0136> Hua <03068>, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03068> kepada segala gunung <02022> dan kepada segala bukit <01389> dan kepada segala sungai <0650> dan lembah <01516> dan kepada segala timbunan <02723> batu kerobohan <08076> dan kepada segala negeri <05892> yang ketinggalan <05800> <08076>, yang <0834> sudah jadi <01961> suatu rampasan <0957> dan sindiran <03933> kepada sisa <07611> segala bangsa <01471> yang <0834> keliling <05439>.
AV#Therefore, ye mountains <02022> of Israel <03478>, hear <08085> (8798) the word <01697> of the Lord <0136> GOD <03069>; Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> to the mountains <02022>, and to the hills <01389>, to the rivers <0650>, and to the valleys <01516>, to the desolate <08074> (8802) wastes <02723>, and to the cities <05892> that are forsaken <05800> (8737), which became a prey <0957> and derision <03933> to the residue <07611> of the heathen <01471> that [are] round about <05439>; {rivers: or, bottoms, or, dales}
BBEFor this reason, you mountains of Israel, give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the unpeopled wastes and to the towns where no one is living, from which the goods have been taken and which have been put to shame by the rest of the nations who are round about:
MESSAGEtherefore, Mountains of Israel, listen to the Message of GOD, the Master. My Message to mountains and hills, to ditches and valleys, to the heaps of rubble and the emptied towns that are looted for plunder and turned into jokes by all the surrounding nations:
NKJV`therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains, the hills, the rivers, the valleys, the desolate wastes, and the cities that have been forsaken, which became plunder and mockery to the rest of the nations all around
PHILIPS
RWEBSTRTherefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the rest of the heathen that [are] on every side;
GWV"'Mountains of Israel, listen to the word of the Almighty LORD. This is what the Almighty LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, and to the empty ruins and abandoned cities that have become prey and are mocked by the rest of the surrounding nations:
NETtherefore, O mountains of Israel, hear the word of the sovereign Lord: This is what the sovereign Lord says to the mountains and hills, the ravines and valleys, and to the desolate ruins and the abandoned cities that have become prey and an object of derision to the rest of the nations round about –
NET36:4 therefore, O mountains of Israel, hear the word of the sovereign Lord: This is what the sovereign Lord says to the mountains and hills, the ravines and valleys, and to the desolate ruins and the abandoned cities that have become prey and an object of derision to the rest of the nations round about –
BHSSTRo <05439> bybom <0834> rsa <01471> Mywgh <07611> tyrasl <03933> gellw <0957> zbl <01961> wyh <0834> rsa <05800> twbzenh <05892> Myrelw <08076> twmmsh <02723> twbrxlw <01516> twyaglw <0650> Myqypal <01389> twebglw <02022> Myrhl <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03068> hwhy <0136> ynda <01697> rbd <08085> wems <03478> larvy <02022> yrh <03651> Nkl (36:4)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} orh {<3735> N-VPN} israhl {<2474> N-PRI} akousate {<191> V-AAD-2P} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPN} oresin {<3735> N-DPN} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} bounoiv {<1015> N-DPM} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} faragxin {<5327> N-DPF} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} ceimarroiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} exhrhmwmenoiv {V-RPPDP} kai {<2532> CONJ} hfanismenoiv {V-RPPDP} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} taiv {<3588> T-DPF} egkataleleimmenaiv {<1459> V-RMPDP} ai {<3739> R-NPF} egenonto {<1096> V-AMI-3P} eiv {<1519> PREP} pronomhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} katapathma {N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} kataleifyeisin {<2641> V-APPDP} eynesin {<1484> N-DPN} perikuklw {ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran