FAYH | Tetapi, apabila Aku membawa kamu pulang, mereka akan berkata, 'Tanah yang tandus itu telah menjadi seperti Taman Eden! Kota-kota yang telah hancur itu telah dibangun kembali, diberi benteng, dan penuh penghuni.
|
TB | Sebaliknya mereka akan berkata: Tanah ini yang sudah lama tinggal tandus menjadi seperti taman Eden dan kota-kota yang sudah runtuh, sunyi sepi dan musnah, sekarang didiami dan menjadi kubu. |
BIS | Maka semua orang akan menjadi heran, karena tanah yang tadinya tandus itu kini berubah menjadi taman Eden, dan kota-kota yang tadinya sepi, hancur dan menjadi puing-puing, sekarang menjadi kota-kota yang kuat pertahanannya dan padat penduduknya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu perkataannya akan demikian: Bahwa tanah ini, yang dahulu rusak, sekarang sudah jadi seperti tanah Eden; dan segala negeri ini, yang dahulu sunyi dan rusak dan roboh, sekarang diduduki seperti kota benteng. |
KSI | |
DRFT_SB | Sehingga kata orang bahwa tanah yang telah rusak ini telah jadi sekarang seperti taman Eden dan segala negeri yang telah rusak binasa dan rubuh itu sekarang telah berkota dan didudukki orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu orang akan berkata: Negeri jang dulu lengang itu telah mendjadi seperti kebun 'Eden dan kota2 jang telah mendjadi tumpukan puing, lengang dan reruntuk itu telah mendjadi benteng jang didiami. |
TB_ITL_DRF | Sebaliknya mereka akan berkata <0559>: Tanah <0776> ini yang sudah lama <01977> tinggal tandus <08074> menjadi seperti <01961> taman <01588> Eden <05731> dan kota-kota <05892> yang sudah runtuh <02720>, sunyi <08074> sepi dan musnah <02040>, sekarang didiami <03427> dan menjadi kubu <01219>. |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> pada masa itu perkataannya <01977> akan demikian: Bahwa <0559> tanah <0776> ini, yang dahulu rusak <08074>, sekarang sudah jadi <01961> seperti tanah Eden <05731>; dan segala negeri <05892> ini, yang dahulu sunyi <08074> dan rusak <08074> rusak <02720> dan roboh <08074>, sekarang diduduki <03427> <02040> seperti kota benteng <01219>. |
AV# | And they shall say <0559> (8804), This <01977> land <0776> that was desolate <08074> (8737) is become like the garden <01588> of Eden <05731>; and the waste <02720> and desolate <08074> (8737) and ruined <02040> (8737) cities <05892> [are become] fenced <01219> (8803), [and] are inhabited <03427> (8804). |
BBE | And they will say, This land which was waste has become like the garden of Eden; and the towns which were unpeopled and wasted and pulled down are walled and peopled. |
MESSAGE | People will exclaim, "Why, this weed patch has been turned into a Garden of Eden! And the ruined cities, smashed into oblivion, are now thriving!" |
NKJV | "So they will say, `This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities [are now] fortified [and] inhabited.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities [are become] fortified, [and] are inhabited. |
GWV | People will say, "This wasteland has become like the garden of Eden. The cities were destroyed. They were empty and ruined, but now they are fortified and have people living in them." |
NET | They will say, “This desolate land has become like the garden of Eden; the ruined, desolate, and destroyed cities are now fortified and inhabited.” |
NET | 36:35 They will say, “This desolate land has become like the garden of Eden; the ruined, desolate, and destroyed cities are now fortified and inhabited.”
|
BHSSTR | <03427> wbsy <01219> twrwub <02040> tworhnhw <08074> twmsnhw <02720> twbrxh <05892> Myrehw <05731> Nde <01588> Ngk <01961> htyh <08074> hmsnh <01977> wzlh <0776> Urah <0559> wrmaw (36:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF} h {<3588> T-NSF} hfanismenh {V-RPPNS} egenhyh {<1096> V-API-3S} wv {<3739> CONJ} khpov {<2779> N-NSM} trufhv {<5172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} ai {<3588> T-NPF} erhmoi {<2048> N-NPF} kai {<2532> CONJ} hfanismenai {V-RPPNP} kai {<2532> CONJ} kateskammenai {<2679> V-RPPNP} ocurai {A-NPF} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |