FAYH | Sebab itu, engkau tidak akan memakan orang lagi atau menyebabkan pendudukmu tidak beranak. (Tidak akan ada lagi penyembahan yang menuntut anak-anak dijadikan kurban bakaran.) Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
|
TB | oleh karena itu engkau tidak akan makan orang lagi dan tidak akan memunahkan bangsamu lagi, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
BIS | Tetapi mulai sekarang tanah ini tak akan memakan manusia lagi atau merampas anak-anak mereka. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. |
DRFT_WBTC | |
TL | sebab itu tiada lagi engkau akan makan habis akan orang, dan tiada lagi engkau akan membuluskan bangsamu, demikianlah firman Tuhan Hua. |
KSI | |
DRFT_SB | sebab itu tiada lagi engkau akan makan orang dan tiada engkau akan memupuskan bangsamu lagi, demikianlah firman Tuhanku Allah, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka dari itu engkau tidak lagi akan memakan manusia dan bangsamu takkan lagi kaubuat tidak beranak - itulah firman Tuhan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | oleh <03651> karena <0120> itu engkau tidak <03808> akan makan <0398> orang lagi <05750> dan tidak <03808> akan memunahkan <01471> bangsamu <03782> lagi <05750>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
TL_ITL_DRF | sebab <03651> itu tiada <03808> lagi engkau akan makan <0398> habis akan orang <01471>, dan tiada <03808> lagi <05750> engkau akan membuluskan <03782> bangsamu, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>. |
AV# | Therefore thou shalt devour <0398> (8799) men <0120> no more, neither bereave <07921> (8762) <03782> (8762) thy nations <01471> any more, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. {bereave: or, cause to fall} |
BBE | For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord. |
MESSAGE | I'm now telling you that you'll never eat people alive again nor make women barren. Decree of GOD, the Master. |
NKJV | "therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore," says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. |
GWV | So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD. |
NET | therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign Lord. |
NET | 36:14 therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign Lord>.
|
BHSSTR | <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <05750> dwe <03782> *ylkst {ylskt} <03808> al <01471> *Kyywgw {Kywgw} <05750> dwe <0398> ylkat <03808> al <0120> Mda <03651> Nkl (36:14) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} anyrwpouv {<444> N-APM} ouketi {<3765> ADV} fagesai {<2068> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} eynov {<1484> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} ateknwseiv {V-FAI-2S} eti {<2089> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |