copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 35:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISNegerimu akan Kujadikan padang belantara untuk selama-lamanya, dan kota-kotamu tak akan lagi didiami orang. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.
TBAku akan menjadikan engkau sunyi sepi untuk selama-lamanya dan kota-kotamu tidak akan didiami lagi. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
FAYHEngkau tidak akan pernah jaya lagi. Engkau akan ditelantarkan untuk selama-lamanya; kota-kotamu tidak akan didiami orang lagi. Maka engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLSetelah sudah Kujadikan dikau suatu kerusakan yang kekal dan segala negerimupun tiada diduduki lagi, pada masa itu akan diketahui olehmu, bahwa Aku ini Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menjadikan dikau suatu kerusakan yang kekal dan segala negerimu tiada akan didudukki orang maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan membuat engkau mendjadi kelengangan abadi dan kota2mu takkan didiami lagi. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.
TB_ITL_DRFAku akan menjadikan engkau sunyi <08077> sepi untuk selama-lamanya <05769> dan kota-kotamu <05892> tidak <03808> akan didiami <03427> lagi. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFSetelah sudah Kujadikan dikau suatu kerusakan <08077> yang kekal <05769> dan segala negerimupun <05892> tiada <03808> diduduki <03427> lagi, pada masa itu akan diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>.
AV#I will make <05414> (8799) thee perpetual <05769> desolations <08077>, and thy cities <05892> shall not return <07725> (8799) (8675) <03427> (8799): and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>.
BBEI will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord.
MESSAGEI'll reduce you to ruins and all your towns will be ghost towns--population zero. Then you'll realize that I am GOD.
NKJV"I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I [am] the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRI will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I [am] the LORD.
GWVI will turn you into a permanent wasteland. Your cities will not be lived in. Then you will know that I am the LORD.
NETI will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
NET35:9 I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.

BHSSTR<03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <03427> *hnbst {hnbsyt} <03808> al <05892> Kyrew <05414> Knta <05769> Mlwe <08077> twmms (35:9)
LXXMerhmian {<2047> N-ASF} aiwnion {<166> A-ASF} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katoikhywsin {V-APS-3P} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA