Pegunungan Se'ir akan Kubuat mendjadi lengang dan sunji-sepi dan Kutumpas daripadanja barang siapa jang lewat disitu dan pulang.
TB
Aku akan menjadikan pegunungan Seir musnah dan sunyi sepi dan melenyapkan dari padanya orang-orang yang lalu lalang.
BIS
Kota-kotamu di pegunungan Edom akan Kujadikan sepi dan setiap orang yang melintasinya akan Kubunuh.
FAYH
Aku akan menumpas segenap penduduk Pegunungan Seir dan menewaskan semua orang yang keluar dari situ maupun yang masuk ke situ.
DRFT_WBTC
TL
Dan Kujadikan pegunungan Seir itu akan suatu kerusakan dan kebinasaan, dan Aku menumpas dari padanya baik yang pergi baik yang datang balik.
KSI
DRFT_SB
Maka demikianlah kelak Aku jadikan gunung Seir itu suatu ajaib dan suatu kebiasaan dan Aku akan menumpas dari padanya baik orang yang pergi baik orang yang datang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
Aku akan menjadikan <05414> pegunungan <02022> Seir <08165> musnah <08077> dan sunyi <08077> sepi <08077> dan melenyapkan <03772> dari padanya <04480> orang-orang yang lalu lalang <05674>.
TL_ITL_DRF
Dan Kujadikan <05414> pegunungan <02022> Seir <08165> itu akan suatu kerusakan <08077> dan kebinasaan <08077>, dan Aku menumpas <03772> dari <04480> padanya baik yang pergi <05674> baik yang datang balik <07725>.
AV#
Thus will I make <05414> (8804) mount <02022> Seir <08165> most <08077> desolate <08077>, and cut off <03772> (8689) from it him that passeth out <05674> (8802) and him that returneth <07725> (8802). {most...: Heb. desolation and desolation}
BBE
And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings.
MESSAGE
I'll reduce Mount Seir to a heap of rubble. No one will either come or go from that place!
NKJV
"Thus I will make Mount Seir most desolate, and cut off from it the one who leaves and the one who returns.
PHILIPS
RWEBSTR
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
GWV
I will turn Mount Seir into a barren wasteland, and I will destroy everyone who comes or goes from there.
NET
I will turn Mount Seir into a desolate ruin;* I will cut off* from it the one who passes through or returns.
NET
35:7 I will turn Mount Seir into a desolate ruin;1100
tc The translation reads with some manuscripts לְשִׁמְמָה וּמְשַׁמָּה (l˙shimmah um˙shammah, “desolate ruin”) as in verse 3 and often in Ezekiel. The majority reading reverses the first mem (מ) with the shin (שׁ) resulting in the repetition of the word desolate: לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה (l˙shimmah ush˙mamah).