FAYH | Maka mereka tercerai-berai karena tidak ada gembala. Mereka menjadi mangsa binatang buas.
|
TB | Dengan demikian mereka berserak, oleh karena gembala tidak ada, dan mereka menjadi makanan bagi segala binatang di hutan. Domba-domba-Ku berserak |
BIS | Karena tidak mempunyai gembala, domba-domba itu tercerai berai dan menjadi mangsa binatang buas. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu tercerai-berailah mereka itu dengan tiada bergembala dan telah menjadi makanan segala margastwa di padang sebab sesatlah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka cerai-berailah sekaliannya sebab tiada bergembala lalu menjadi makanan bagi segala binatang yang di hutan sehingga cerai-berailah ia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Kawanan) tertjerai-berai karena tidak ada gembala, maka mendjadi makanan bagi segala margasatwadan tjerai-berai. |
TB_ITL_DRF | Dengan demikian mereka berserak <06327>, oleh karena <01097> gembala <07462> tidak ada <01097>, dan mereka menjadi <01961> makanan <0402> bagi segala <03605> binatang <02416> di hutan <07704>. Domba-domba-Ku berserak <06327> |
TL_ITL_DRF | Sebab itu tercerai-berailah <06327> mereka itu dengan tiada <01097> bergembala <07462> dan telah menjadi <01961> makanan <0402> segala <03605> margastwa <02416> di padang <07704> sebab sesatlah <06327> ia. |
AV# | And they were scattered <06327> (8799), because [there is] no shepherd <07462> (8802): and they became meat <0402> to all the beasts <02416> of the field <07704>, when they were scattered <06327> (8799). {because...: or, without a shepherd} |
BBE | And they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field. |
MESSAGE | And now they're scattered every which way because there was no shepherd--scattered and easy pickings for wolves and coyotes. |
NKJV | "So they were scattered because [there was] no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they were scattered, because [there is] no shepherd: and they became food to all the beasts of the field, when they were scattered. |
GWV | So they were scattered because there was no shepherd. When they were scattered, they became food for every wild animal. |
NET | They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.* |
NET | 34:5 They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.1082 tn As a case of dittography, the MT repeats “and they were scattered” at the end of the verse.
|
BHSSTR | <06327> hnyuwptw <07704> hdvh <02416> tyx <03605> lkl <0402> hlkal <01961> hnyyhtw <07462> her <01097> ylbm <06327> hnyuwptw (34:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diesparh {<1289> V-API-3S} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} mou {<1473> P-GS} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} einai {<1510> V-PAN} poimenav {<4166> N-APM} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} katabrwma {N-ASN} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} yhrioiv {<2342> N-DPN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |