FAYH | Pohon buah-buahan dan ladang mereka akan memberikan hasil yang berlimpah, dan tiap orang akan hidup dengan tentram. Pada waktu Aku mematahkan rantai perbudakan mereka dan melepaskan mereka dari cengkeraman orang yang menindas mereka, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
TB | Pohon-pohon di ladang akan memberi buahnya dan tanah itu akan memberi hasilnya. Mereka akan hidup aman tenteram di tanahnya. Mereka akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku mematahkan kayu kuk mereka dan melepaskan mereka dari tangan orang yang memperbudak mereka. |
BIS | Pohon-pohon akan berbuah, ladang-ladang akan memberikan hasil, dan semua orang akan tinggal dengan aman di tanahnya sendiri. Jika rantai pengikat umat-Ku telah Kuputuskan dan mereka telah Kubebaskan dari orang-orang yang memperbudak mereka, tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala pohon di padangpun akan memberi buah-buahnya dan tanahpun akan memberi hasilnya, dan mereka itu akan ada di bendangnya dengan selamat sentosa, dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan, apabila sudah Kupecahkan segala kayu kuknya, dan Kusentak mereka itu dari pada tangan segala orang yang sudah memperhambakan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala pohon di padang akan mengeluarkan buahnya dan tanahpun akan mengeluarkan hasilnya dan orang-orang itu akan bersentosa kelak di tanahnya maka sekaliannya akan megetahui bahwa Akulah Allah setelah sudah Kupatahkan kuknya serta melepaskan dia dari pada tangan orang yang memperhambakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pepohonan diladang akan berbuah dan bumi akan memberikan hasilnja, dan aman-sentosalah mereka ditanahnja. Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe, jakni pabila Aku mematahkan batang2 kuk mereka serta melepaskannja dari tangan semua jang memperbudak mereka. |
TB_ITL_DRF | Pohon-pohon <06086> di ladang <07704> akan memberi <05414> buahnya <06529> dan tanah <0776> itu akan memberi <05414> hasilnya <02981>. Mereka akan hidup aman tenteram <0983> di tanahnya <0127>. Mereka akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada saat <07665> Aku mematahkan kayu <04133> <07665> kuk <05923> mereka dan melepaskan <05337> mereka dari tangan <03027> orang yang memperbudak <05647> mereka <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka <05414> segala pohon <06086> di padangpun <07704> akan <0853> memberi buah-buahnya <06529> dan tanahpun <0776> akan memberi <05414> hasilnya <02981>, dan mereka itu akan ada <01961> di <05921> bendangnya <0127> dengan selamat sentosa <0983>, dan akan diketahuinya <03045> bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, apabila sudah Kupecahkan <07665> segala <0853> kayu <04133> kuknya <05923>, dan Kusentak <05337> <04133> mereka itu dari pada <05337> tangan <03027> segala orang yang sudah memperhambakan <05647> mereka itu <0>. |
AV# | And the tree <06086> of the field <07704> shall yield <05414> (8804) her fruit <06529>, and the earth <0776> shall yield <05414> (8799) her increase <02981>, and they shall be safe <0983> in their land <0127>, and shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when I have broken <07665> (8800) the bands <04133> of their yoke <05923>, and delivered <05337> (8689) them out of the hand <03027> of those that served <05647> (8802) themselves of them. |
BBE | And the tree of the field will give its fruit and the earth will give its increase, and they will be safe in their land; and they will be certain that I am the Lord, when I have had their yoke broken and have given them salvation from the hands of those who made them servants. |
MESSAGE | The trees in the orchards will bear fruit, the ground will produce, they'll feel content and safe on their land, and they'll realize that I am GOD when I break them out of their slavery and rescue them from their slave masters. |
NKJV | "Then the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase. They shall be safe in their land; and they shall know that I [am] the LORD, when I have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those who enslaved them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I [am] the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that subjected them to service. |
GWV | Then the trees in the field will produce fruit, the land will yield crops, and my sheep will live safely in their land. Then they will know that I am the LORD, because I will break off the bars on their yokes and rescue them from the people who made them slaves. |
NET | The trees of the field will yield their fruit and the earth will yield its crops. They will live securely on their land; they will know that I am the Lord, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hand of those who enslaved them. |
NET | 34:27 The trees of the field will yield their fruit and the earth will yield its crops. They will live securely on their land; they will know that I am the Lord,> when I break the bars of their yoke and rescue them from the hand of those who enslaved them.
|
BHSSTR | <0> Mhb <05647> Mydbeh <03027> dym <05337> Mytluhw <05923> Mle <04133> twjm <0853> ta <07665> yrbsb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <0983> xjbl <0127> Mtmda <05921> le <01961> wyhw <02981> hlwby <05414> Ntt <0776> Urahw <06529> wyrp <0853> ta <07704> hdvh <06086> Ue <05414> Ntnw (34:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} xula {<3586> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} dwsei {<1325> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} dwsei {<1325> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} iscun {<2479> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} elpidi {<1680> N-DSF} eirhnhv {<1515> N-GSF} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} suntriqai {<4937> V-AAN} me {<1473> P-AS} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} exeloumai {<1807> V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} katadoulwsamenwn {<2615> V-AMPGP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |