BIS | Aku akan mengangkat seorang raja yang seperti hamba-Ku Daud, untuk menjadi satu-satunya gembala mereka, dan dia akan memelihara mereka. |
TB | Aku akan mengangkat satu orang gembala atas mereka, yang akan menggembalakannya, yaitu Daud, hamba-Ku; dia akan menggembalakan mereka, dan menjadi gembalanya. |
FAYH | Aku akan mengangkat seorang gembala atas semua umat-Ku, yaitu Daud, hamba-Ku. Ia akan memberi mereka makan dan menjadi gembala mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Kuangkat atasnya kelak seorang Gembala yang esa, yang akan menggembalakan mereka itu, yaitu Daud, hamba-Ku, maka iapun akan menggembalakan mereka itu dan iapun menjadi gembalanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan mengangkat seorang gembala atasnya ialah akan memberi makan kepadanya yaitu hamba-Ku Daud maka ialah akan memberi makan kepadanya dan iapun menjadi gembalanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Kutampilkan seorang gembala mendjadi kepala mereka, dan dia itu akan menggembalakan mereka, jakni hambaKu Dawud. Dia akan menggembalakannja serta mendjadi gembalanja. |
TB_ITL_DRF | Aku akan mengangkat <06965> satu <0259> orang gembala <07462> atas <05921> mereka, yang akan menggembalakannya <07462>, yaitu Daud <01732>, hamba-Ku <05650>; dia <01931> akan menggembalakan <07462> mereka, dan menjadi <01961> gembalanya <07462>. |
TL_ITL_DRF | Dan Kuangkat <06965> atasnya <05921> kelak seorang Gembala <07462> yang esa <0259>, yang akan menggembalakan <07462> mereka itu, yaitu <0853> Daud <01732>, hamba-Ku <05650>, maka iapun <01931> akan menggembalakan <07462> mereka itu dan iapun <01931> menjadi <01961> gembalanya <07462>. |
AV# | And I will set up <06965> (8689) one <0259> shepherd <07462> (8802) over them, and he shall feed <07462> (8804) them, [even] my servant <05650> David <01732>; he shall feed <07462> (8799) them, and he shall be their shepherd <07462> (8802). |
BBE | And I will put over them one keeper, and he will give them food, even my servant David; he will give them food and be their keeper. |
MESSAGE | "'I'll appoint one shepherd over them all: my servant David. He'll feed them. He'll be their shepherd. |
NKJV | "I will establish one shepherd over them, and he shall feed themMy servant David. He shall feed them and be their shepherd. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, [even] my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. |
GWV | Then I will place one shepherd over them, my servant David, and he will take care of them. He will take care of them and be their shepherd. |
NET | I will set one shepherd over them, and he will feed them – namely, my servant David.* He will feed them and will be their shepherd. |
NET | 34:23 I will set one shepherd over them, and he will feed them – namely, my servant David.1087 sn The messianic king is here called “David” (see Jer 30:9 and Hos 3:5, as well as Isa 11:1 and Mic 5:2) because he will fulfill the Davidic royal ideal depicted in the prophets and royal psalms (see Ps 2, 89). He will feed them and will be their shepherd.
|
BHSSTR | <07462> herl <0> Nhl <01961> hyhy <01931> awhw <0853> Mta <07462> hery <01931> awh <01732> dywd <05650> ydbe <0853> ta <0853> Nhta <07462> herw <0259> dxa <07462> her <05921> Mhyle <06965> ytmqhw (34:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anasthsw {<450> V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} poimena {<4166> N-ASM} ena {<1519> A-ASM} kai {<2532> CONJ} poimanei {<4165> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} mou {<1473> P-GS} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} autwn {<846> D-GPM} poimhn {<4166> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |