copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 34:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBApakah domba-domba-Ku seharusnya memakan rumput yang sudah diinjak-injak kakimu dan meminum air yang sudah dikeruhkan kakimu?
BISDomba-domba-Ku yang lain harus makan rumput yang telah diinjak-injak dan minum air yang telah dikeruhkan.
FAYHApa yang tertinggal bagi kawanan domba-Ku ialah padang rumput yang telah kauinjak-injak dan air minum yang telah kaukotori."
DRFT_WBTC
TLPatutkah kambing-kambing-Ku makan barang yang sudah diirik-irik oleh kakimu dan minum barang yang sudah dikeruhkan oleh kakimu?
KSI
DRFT_SBAkan sekarang domba-domba-Ku makan barang yang dilaikkan oleh kakimu dan minum barang yang dikeruhkan oleh kakimu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDomba2Ku mesti merumputi apa jang di-indjak2 kakimu dan apa jang dibuat kakimu mendjadi bukat mesti diminum domba2Ku.
TB_ITL_DRFApakah domba-domba-Ku <06629> seharusnya memakan rumput <07462> yang sudah diinjak-injak <04823> kakimu <07272> <07272> dan meminum <08354> air yang sudah dikeruhkan <04833> kakimu <07272> <07272>?
TL_ITL_DRFPatutkah kambing-kambing-Ku <04823> <06629> makan barang yang sudah diirik-irik oleh kakimu <07272> <07272> dan minum <08354> barang yang sudah dikeruhkan <04833> oleh kakimu <07272> <07272>?
AV#And [as for] my flock <06629>, they eat <07462> (8799) that which ye have trodden <04823> with your feet <07272>; and they drink <08354> (8799) that which ye have fouled <04833> with your feet <07272>.
BBEAnd as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.
MESSAGEWhy do the rest of my sheep have to make do with grass that's trampled down and water that's been muddied?
NKJV"And [as for] My flock, they eat what you have trampled with your feet, and they drink what you have fouled with your feet."
PHILIPS
RWEBSTRAnd [as for] my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
GWVMust my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?
NETAs for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!
NET34:19 As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!

BHSSTRo <08354> hnytst <07272> Mkylgr <04833> vprmw <07462> hnyert <07272> Mkylgr <04823> omrm <06629> ynauw (34:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-APN} pathmata {N-APN} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} enemonto {V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} tetaragmenon {<5015> V-RPPAS} udwr {<5204> N-ASN} upo {<5259> PREP} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} epinon {<4095> V-IAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA