FAYH | "Dan engkau, hai anak debu, Aku telah mengangkat engkau sebagai penjaga bangsa Israel. Sebab itu dengarkanlah apa yang Kufirmankan dan Kuperingatkan kepada mereka demi nama-Ku.
|
TB | Dan engkau anak manusia, Aku menetapkan engkau menjadi penjaga bagi kaum Israel. Bilamana engkau mendengar sesuatu firman dari pada-Ku, peringatkanlah mereka demi nama-Ku. |
BIS | Hai manusia fana, engkau Kuangkat menjadi penjaga bangsa Israel. Sampaikanlah kepada mereka peringatan ini: |
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan engkau, hai anak Adam! Aku sudah mengangkat engkau akan penunggu bagi bangsa Israel, sehingga engkau akan mendengar firman dari pada mulut-Ku dan engkau menasehatkan mereka itu dari pada pihak-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau ini, hai anak Adam, telah Kujadikan seorang pengawal bagi kaum bani Israel sebab itu hendaklah engkau mendengar firman dari pada mulut-Ku lalu mengingatkan kepadanya dari pada pihak-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah, anak-manusia, engkaulah jang telah Kuangkat mendjadi penindjau bagi keluarga Israil. Pabila engkau mendengar sabda dari mulutKu, maka mereka harus kauperingatkan atas namaKu. |
TB_ITL_DRF | Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, Aku menetapkan <05414> engkau menjadi penjaga <06822> bagi kaum <01004> Israel <03478>. Bilamana <06310> engkau mendengar <08085> sesuatu firman <01697> dari pada-Ku, peringatkanlah <02094> mereka demi nama-Ku. |
TL_ITL_DRF | Adapun akan engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! Aku sudah mengangkat engkau akan penunggu <06822> bagi bangsa <01004> Israel <03478>, sehingga engkau akan <0853> mendengar <08085> firman <01697> dari pada <04480> mulut-Ku <06310> dan engkau menasehatkan <02094> mereka itu dari pada pihak-Ku <04480>. |
AV# | So thou, O son <01121> of man <0120>, I have set <05414> (8804) thee a watchman <06822> (8802) unto the house <01004> of Israel <03478>; therefore thou shalt hear <08085> (8804) the word <01697> at my mouth <06310>, and warn <02094> (8689) them from me. |
BBE | So you, son of man, I have made you a watchman for the children of Israel; and you are to give ear to the word of my mouth and give them news from me of their danger. |
MESSAGE | "You, son of man, are the watchman. I've made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. |
NKJV | "So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So thou, O son of man, I have set thee a watchman to the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. |
GWV | "Son of man, I have appointed you as a watchman for the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me. |
NET | “As for you, son of man, I have made you a watchman* for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf. |
NET | 33:7 “As for you, son of man, I have made you a watchman1031 sn Jeremiah (Jer 6:17) and Habakkuk (Hab 2:1) also served in the role of a watchman. for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
|
BHSSTR | <04480> ynmm <0853> Mta <02094> trhzhw <01697> rbd <06310> ypm <08085> temsw <03478> larvy <01004> tybl <05414> Kyttn <06822> hpu <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (33:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} skopon {<4649> N-ASM} dedwka {<1325> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} akoush {<191> V-FMI-2S} ek {<1537> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} mou {<1473> P-GS} logon {<3056> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |