copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 33:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebaliknya penjaga, yang melihat pedang itu datang, tetapi tidak meniup sangkakala dan bangsanya tidak mendapat peringatan, sehingga sesudah pedang itu datang, seorang dari antara mereka dihabiskan, orang itu dihabiskan dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari penjaga itu.
BISTetapi jika penjaga itu melihat musuh datang dan ia tidak membunyikan tanda bahaya, lalu musuh membunuh orang-orang berdosa itu, tanggung jawab atas kematian mereka akan Kutuntut daripadanya.
FAYHSebaliknya, bila penjaga itu melihat tentara musuh datang, tetapi ia tidak membunyikan tanda bahaya untuk memperingatkan bangsanya, sehingga musuh berhasil membunuh salah seorang di antara mereka, maka penjaga itulah yang harus bertanggung jawab atas kematian orang itu. Orang itu akan mati dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut tanggung jawab atas nyawanya dari penjaga itu.
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau penunggu itu melihat pedang datang, lalu tiada ditiupnya nafiri dan tiada juga diberitahunya orang itu, apabila pedang datang dan binasalah barang seorang, kendatilah orang itu binasa dalam kejahatannya, maka darahnya juga Kutuntut dari pada tangan penunggu itu.
KSI
DRFT_SBAkan tetapi jikalau pengawal itu melihat pedang datang tiada juga ditiupnya tuang-tuang sehingga kaum itu tiada diingatkan lalu datang pedang itu membinasakan barang seorang dari antaranya maka binasalah orang itu dalam kejahatannya tetapi darahnya kelak Aku tuntut dari pada tangan pengawal itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETapi sekiranja penindjau itu melihat pedang datang, namun tidak meniup tanduk, sehingga rakjat tidak mendjadi awas, dan pedang itu lalu datang serta melenjapkan seseorang dari antara mereka, maka ia tentu dilenjapkan karena kesalahannja sendiri, tapi darahnja akan Kutuntut dari tangan penindjau.
TB_ITL_DRFSebaliknya penjaga <06822>, yang melihat <07200> pedang <02719> itu datang <0935>, tetapi tidak <03808> meniup <08628> sangkakala <07782> dan bangsanya <05971> tidak <03808> mendapat peringatan <02094>, sehingga sesudah <03947> <0935> pedang <02719> itu <01931> datang <0935>, seorang dari antara mereka dihabiskan <03947>, orang <05315> itu <01931> dihabiskan <03947> dalam <03027> kesalahannya <05771>, tetapi Aku akan menuntut <01875> pertanggungan <01818> jawab atas nyawanya <03027> dari penjaga <06822> itu.
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <03588> penunggu <06822> itu melihat <07200> pedang <02719> datang <0935>, lalu tiada <03808> ditiupnya <08628> nafiri <07782> dan tiada <03808> juga diberitahunya orang itu, apabila <0935> pedang <02719> datang dan binasalah barang seorang, kendatilah orang <06822> itu binasa <06822> dalam kejahatannya <05771>, maka <03947> darahnya <01818> juga <01931> Kutuntut <01875> dari pada tangan <03027> penunggu <06822> itu.
AV#But if the watchman <06822> (8802) see <07200> (8799) the sword <02719> come <0935> (8802), and blow <08628> (8804) not the trumpet <07782>, and the people <05971> be not warned <02094> (8737); if the sword <02719> come <0935> (8799), and take <03947> (8799) [any] person <05315> from among them, he is taken away <03947> (8738) in his iniquity <05771>; but his blood <01818> will I require <01875> (8799) at the watchman's <06822> (8802) hand <03027>.
BBEBut if the watchman sees the sword coming, and does not give a note on the horn, and the people have no word of the danger, and the sword comes and takes any person from among them; he will be taken away in his sin, but I will make the watchman responsible for his blood.
MESSAGE"'But if the watchman sees war coming and doesn't blow the trumpet, warning the people, and war comes and takes anyone off, I'll hold the watchman responsible for the bloodshed of any unwarned sinner.'
NKJV`But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes and takes [any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand.'
PHILIPS
RWEBSTRBut if the watchman will see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword will come, and take [any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
GWV"'But if the watchman sees the enemy coming and doesn't blow his horn to warn the people and the enemy comes and kills someone, that watchman must die because of his sin. I will hold him responsible for their deaths.'
NETBut suppose the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people. Then the sword comes and takes one of their lives. He is swept away for his iniquity,* but I will hold the watchman accountable for that person’s death.’*
NET33:6 But suppose the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people. Then the sword comes and takes one of their lives. He is swept away for his iniquity,1029 but I will hold the watchman accountable for that person’s death.’1030

BHSSTRo <01875> srda <06822> hpuh <03027> dym <01818> wmdw <03947> xqln <05771> wnweb <01931> awh <05315> spn <01992> Mhm <03947> xqtw <02719> brx <0935> awbtw <02094> rhzn <03808> al <05971> Mehw <07782> rpwsb <08628> eqt <03808> alw <0935> hab <02719> brxh <0853> ta <07200> hary <03588> yk <06822> hpuhw (33:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} skopov {<4649> N-NSM} ean {<1437> CONJ} idh {<3708> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} ercomenhn {<2064> V-PMPAS} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} shmanh {<4591> V-AAS-3S} th {<3588> T-DSF} salpiggi {<4536> N-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mh {<3165> ADV} fulaxhtai {<5442> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} elyousa {<2064> V-AAPNS} h {<3588> T-NSF} romfaia {N-NSF} labh {<2983> V-AAS-3S} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} quchn {<5590> N-ASF} auth {<3778> D-NSF} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} authv {<1438> D-GSF} anomian {<458> N-ASF} elhmfyh {<2983> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} skopou {<4649> N-GSM} ekzhthsw {<1567> V-FAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran