copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 33:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOleh karena itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Kamu makan daging dengan darahnya, kamu melihat juga kepada berhala-berhalamu dan kamu menumpahkan darah--apakah kamu akan tetap memiliki tanah ini?
BISKarena itu TUHAN Yang Mahatinggi menyuruh aku menyampaikan pesan-Nya ini kepada mereka, "Kamu memakan daging yang masih ada darahnya; kamu menyembah berhala dan melakukan pembunuhan. Berani benar kamu mengaku tanah ini sebagai milikmu.
FAYHTetapi Tuhan ALLAH berfirman: Karena kamu makan daging dengan darahnya, dan menyembah berhala serta melakukan pembunuhan, apakah kamu kira kamu akan tetap memiliki negeri ini?
DRFT_WBTC
TLSebab itu katakanlah olehmu kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwa kamu makan barang yang berdarah dan menengadah kepada berhala-berhala tahimu dan kamu menumpahkan darah; masakan kamu beroleh tanah itu akan milik pusaka?
KSI
DRFT_SBSebab itu katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa kamu ini makan daging yang berdarah dan memandang kepada segala berhalamu serta menumpahkan darah orang masakan kamu mempusakai tanah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Kamu makan (daging dengan) darahnja, matamu kamu arahkan kepada berhala dan kamu menumpah darah. Dan kamukah kiranja memiliki negeri ini?
TB_ITL_DRFOleh <03651> karena itu katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Kamu makan <0398> daging dengan darahnya <01818>, kamu melihat <05869> juga kepada berhala-berhalamu <01544> dan kamu menumpahkan <08210> darah <01818> --apakah kamu akan tetap memiliki <03423> tanah <0776> ini?
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu katakanlah <0559> olehmu kepada <0413> mereka itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03068>: Bahwa kamu makan <0398> barang yang berdarah <05869> <01818> dan menengadah <05375> kepada <0413> berhala-berhala tahimu <01544> dan kamu menumpahkan <08210> darah <01818>; masakan <08210> kamu beroleh tanah <0776> itu akan milik <03423> pusaka?
AV#Wherefore say <0559> (8798) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Ye eat <0398> (8799) with the blood <01818>, and lift up <05375> (8799) your eyes <05869> toward your idols <01544>, and shed <08210> (8799) blood <01818>: and shall ye possess <03423> (8799) the land <0776>?
BBEFor this cause say to them, This is what the Lord has said: You take your meat with the blood, your eyes are lifted up to your images, and you are takers of life: are you to have the land for your heritage?
MESSAGE"So tell them, 'GOD the Master says, You eat flesh that contains blood, you worship no-god idols, you murder at will--and you expect to own this land?
NKJV"Therefore say to them, `Thus says the Lord GOD: "You eat [meat] with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Should you then possess the land?
PHILIPS
RWEBSTRTherefore say to them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
GWVSo tell them, 'This is what the Almighty LORD says: You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?
NETTherefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: You eat the meat with the blood still in it,* pray to* your idols, and shed blood. Do you really think you will possess* the land?
NET33:25 Therefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: You eat the meat with the blood still in it,1061 pray to1062 your idols, and shed blood. Do you really think you will possess1063 the land?
BHSSTR<03423> wsryt <0776> Urahw <08210> wkpst <01818> Mdw <01544> Mkylwlg <0413> la <05375> wavt <05869> Mknyew <0398> wlkat <01818> Mdh <05921> le <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> rma <03651> Nkl (33:25)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eipon {V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA