copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 33:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebaliknya, kalau orang fasik bertobat dari kefasikannya dan ia melakukan keadilan dan kebenaran, ia pasti hidup karena itu.
BISJika orang yang jahat berhenti berbuat dosa, dan mulai melakukan apa yang baik dan benar, ia akan hidup karena itu.
FAYHTetapi, bila orang jahat meninggalkan kejahatannya lalu melakukan apa yang adil dan benar, ia pasti akan hidup.
DRFT_WBTC
TLdan jikalau orang fasik bertobat dari pada kejahatannya dan berbuat mana yang benar dan betul, lalu hidup olehnya,
KSI
DRFT_SBDan jikalau orang jahat berbalik dari pada kejahatannya lalu melakukan keadilan dan kebenaran niscaya hiduplah ia kelak olehnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan sekiranja si djahat berbalik dari kedjahatannja, serta berbuat adil dan djudjur, maka ia hidup terus karena itu.
TB_ITL_DRFSebaliknya <07725>, kalau orang fasik <07563> bertobat dari kefasikannya <07564> dan ia melakukan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>, ia <01931> pasti hidup <02421> karena <05921> itu <01931>.
TL_ITL_DRFdan jikalau <07725> orang fasik <07563> bertobat <07725> dari pada kejahatannya <07564> dan berbuat <06213> mana yang benar <04941> dan betul <06666>, lalu hidup <02421> olehnya,
AV#But if the wicked <07563> turn <07725> (8800) from his wickedness <07564>, and do <06213> (8804) that which is lawful <04941> and right <06666>, he shall live <02421> (8799) thereby.
BBEAnd when the evil man, turning away from his evil-doing, does what is ordered and right, he will get life by it.
MESSAGEAnd when a wicked person turns away from his wicked life and starts living a just and righteous life, he'll come alive.
NKJV"But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
PHILIPS
RWEBSTRBut if the wicked will turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, for that he shall live.
GWVIf the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.
NETWhen the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
NET33:19 When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
BHSSTR<02421> hyxy <01931> awh <05921> Mhyle <06666> hqduw <04941> jpsm <06213> hvew <07564> wtesrm <07563> esr <07725> bwsbw (33:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} apostreqai {<654> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} amartwlon {<268> A-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} anomiav {<458> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} poihsh {<4160> V-AAS-3S} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} autov {<846> D-NSM} zhsetai {<2198> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA