TL_ITL_DRF | Dan akan diketahuinya <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, apabila Aku menyalakan <05414> Mesir <04714> dengan api <0784>, dan pecahlah <07665> segala <03605> orang yang sudah membantu <05826> dia. |
TB | Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku menimbulkan api di Mesir sehingga semua orang yang membantunya dimusnahkan. |
BIS | Bilamana Aku membakar Mesir dan membunuh semua sekutunya, tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku membakar Mesir dan membasmi sekutunya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan akan diketahuinya bahwa Akulah Tuhan, apabila Aku menyalakan Mesir dengan api, dan pecahlah segala orang yang sudah membantu dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah tatkala Aku menyalakan api di Mesir dan segala pembantunya itupun pecahlah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe, jaitu apabila Aku memasang api di Mesir dan Kupatahkan para penolongnja. |
TB_ITL_DRF | Maka mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada saat <07665> Aku menimbulkan <05414> api <0784> di Mesir <04714> sehingga semua <03605> orang yang membantunya <05826> dimusnahkan <07665>. |
AV# | And they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when I have set <05414> (8800) a fire <0784> in Egypt <04714>, and [when] all her helpers <05826> (8802) shall be destroyed <07665> (8738). {destroyed: Heb. broken} |
BBE | And they will be certain that I am the Lord, when I have put a fire in Egypt and all her helpers are broken. |
MESSAGE | Will realize that I am GOD when I burn her down and her helpers are knocked flat. |
NKJV | Then they will know that I [am] the LORD, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall know that I [am] the LORD, when I have set a fire in Egypt, and [when] all her helpers shall be destroyed. |
GWV | Then they will know that I am the LORD, because I will set fire to Egypt and all her defenders will be killed. |
NET | They will know that I am the Lord when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.* |
NET | 30:8 They will know that I am the Lord>
when I ignite a fire in Egypt
and all her allies are defeated.955 tn Heb “all who aid her are broken.”
|
BHSSTR | <05826> hyrze <03605> lk <07665> wrbsnw <04714> Myrumb <0784> sa <05414> yttb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw (30:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} otan {<3752> ADV} dw {<1325> V-AAS-1S} pur {<4442> N-ASN} ep {<1909> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} suntribwsi {<4937> V-APS-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} bohyountev {<997> V-PAPNP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |