FAYH | Aku akan menguatkan lengan raja Babel, sedangkan lengan Firaun akan menjadi lemah dan tidak berdaya. Ya, Aku akan menaruh pedang-Ku ke dalam tangan raja Babel dan ia akan mengayunkannya ke seluruh Negeri Mesir. Pada waktu itu mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
TB | Ya, Aku akan menguatkan tangan raja Babel, tetapi tangan raja Firaun akan jatuh terkulai. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku memberikan pedang-Ku dalam tangan raja Babel dan ia mengacungkannya melawan tanah Mesir. |
BIS | Sungguh, raja Mesir akan Kulemahkan, sedangkan raja Babel akan Kukuatkan. Bilamana Kuberikan pedang-Ku kepadanya, dan ia mengacungkannya ke arah Mesir, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, Aku akan mengkuatkan lengan raja Babil, tetapi lengan Firaun akan dilemahkan, dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan, apabila Kuberikan pedang-Ku pada tangan raja Babil, supaya dilayamkannya atas tanah Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menyokong kedua belah tangan raja Babel tetapi tangan Firaun itu akan terkulai-kulai sehingga diketahui orang bahwa Akulah Allah tatkala Aku berikan pedang-Ku ke tangan raja Babel dan iapun akan melayamkan dia atas tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lengan2 radja Babel akan Kuteguhkan tapi lengan2 Fare'o gugur. Maka diketahuilah, bahwa Aku Jahwe, jaitu pabila Aku menaruh pedangKu dalam tangan radja Babel dan ia lalu mengedangkannja kepada Mesir. |
TB_ITL_DRF | Ya <02388>, Aku akan menguatkan <02388> tangan <02220> raja <04428> Babel <0894>, tetapi tangan <02220> raja Firaun <06547> akan jatuh <05307> terkulai. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada saat Aku memberikan <05414> pedang-Ku <02719> dalam tangan <03027> raja <04428> Babel <0894> dan ia mengacungkannya <05186> melawan <0413> tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Bahkan <02388>, Aku akan mengkuatkan <02388> lengan <02220> raja <04428> Babil <0894>, tetapi lengan <02220> Firaun <06547> akan dilemahkan <05307>, dan akan diketahuinya <03045> bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, apabila Kuberikan <05414> pedang-Ku <02719> pada tangan <03027> raja <04428> Babil <0894>, supaya dilayamkannya <05186> atas <0413> tanah <0776> Mesir <04714>. |
AV# | But I will strengthen <02388> (8689) the arms <02220> of the king <04428> of Babylon <0894>, and the arms <02220> of Pharaoh <06547> shall fall down <05307> (8799); and they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when I shall put <05414> (8800) my sword <02719> into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall stretch it out <05186> (8804) upon the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | And I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt. |
MESSAGE | I'll make the arms of the king of Babylon strong, but the arms of Pharaoh shall go limp. The Egyptians will realize that I am GOD when I place my sword in the hand of the king of Babylon. He'll wield it against Egypt |
NKJV | `Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I [am] the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
GWV | I will strengthen the arms of the king of Babylon, but Pharaoh's arms will fall. Then they will know that I am the LORD, because I will put my sword in the hand of the king of Babylon. He will strike Egypt with it. |
NET | I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord when I place my sword in the hand of the king of Babylon and he extends it against the land of Egypt. |
NET | 30:25 I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord> when I place my sword in the hand of the king of Babylon and he extends it against the land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Ura <0413> la <0853> htwa <05186> hjnw <0894> lbb <04428> Klm <03027> dyb <02719> ybrx <05414> yttb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <05307> hnlpt <06547> herp <02220> twerzw <0894> lbb <04428> Klm <02220> twerz <0853> ta <02388> ytqzxhw (30:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eniscusw {<1765> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} bracionav {<1023> N-APM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} bracionev {<1023> N-NPM} faraw {<5328> N-PRI} pesountai {<4098> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dounai {<1325> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ektenei {<1614> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} epi {<1909> PREP} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |