copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 3:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETBut the house of Israel is unwilling to listen to you,* because they are not willing to listen to me,* for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.*
TBAkan tetapi kaum Israel tidak mau mendengarkan engkau, sebab mereka tidak mau mendengarkan Aku, karena seluruh kaum Israel berkepala batu dan bertegar hati.
BISTetapi bangsa Israel tidak mau mendengarkan engkau, bahkan Aku pun tak mereka hiraukan. Mereka semua keras kepala dan suka melawan.
FAYHTetapi Aku mengutus engkau kepada bangsa Israel, dan mereka tidak akan mendengarkan engkau karena mereka tidak mau mendengarkan Aku! Mereka semua keras kepala dan tegar hati.
DRFT_WBTC
TLTetapi bangsa Israel itu akan tiada mau mendengar katamu, sebab mereka itu tiada mau mendengar akan firman-Ku; karena segenap bangsa Israel itu keraslah dahinya dan tegarlah hatinya.
KSI
DRFT_SBTetapi kaum bani Israel itu tiada akan mau mendengar akan dikau sebab tiada ia mau mendengar akan Daku karena segenap kaum bani Israel itu tebal mukanya dan keras hatinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtetapi keluarga Israil tidak mau mendengarkan dikau, sebab Aku sendiripun tidak mau mereka dengarkan. Seluruh keluarga Israilkan keras kepala dan tegar hati.
TB_ITL_DRFAkan tetapi kaum <01004> Israel <03478> tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> engkau, sebab <03588> mereka tidak <0369> mau <014> mendengarkan <08085> Aku, karena <03588> seluruh <03605> kaum <01004> Israel <03478> berkepala batu <04696> <02389> dan bertegar <07186> hati <03820>.
TL_ITL_DRFTetapi bangsa <01004> Israel <03478> itu akan tiada <03808> mau <014> mendengar <08085> katamu, sebab <03588> mereka itu tiada <0369> mau <014> mendengar <08085> akan firman-Ku; karena <03588> segenap <03605> bangsa <01004> Israel <03478> itu keraslah <02389> dahinya <04696> dan tegarlah <07186> hatinya <03820>.
AV#But the house <01004> of Israel <03478> will <014> (8799) not hearken <08085> (8800) unto thee; for they will <014> (8802) not hearken <08085> (8800) unto me: for all the house <01004> of Israel <03478> [are] impudent <02389> <04696> and hardhearted <07186> <03820>. {impudent...: Heb. stiff of forehead, and hard of heart}
BBEBut the children of Israel will not give ear to you; for they have no mind to give ear to me: for all the children of Israel have a hard brow and a stiff heart.
MESSAGE"But it won't work that way with the family of Israel. They won't listen to you because they won't listen to me. They are, as I said, a hard case, hardened in their sin.
NKJV"But the house of Israel will not listen to you, because they will not listen to Me; for all the house of Israel [are] impudent and hardhearted.
PHILIPS
RWEBSTRBut the house of Israel will not hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel [are] impudent and hardhearted.
GWVBut the people of Israel will refuse to listen to you because they refuse to listen to me. All the people of Israel are very stubborn and hardheaded.
NET3:7 But the house of Israel is unwilling to listen to you,76 because they are not willing to listen to me,77 for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.78

BHSSTR<01992> hmh <03820> bl <07186> ysqw <04696> xum <02389> yqzx <03478> larvy <01004> tyb <03605> lk <03588> yk <0413> yla <08085> emsl <014> Myba <0369> Mnya <03588> yk <0413> Kyla <08085> emsl <014> wbay <03808> al <03478> larvy <01004> tybw (3:7)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} yelhswsin {<2309> V-AAS-3P} eisakousai {<1522> V-AAN} sou {<4771> P-GS} dioti {<1360> CONJ} ou {<3364> ADV} boulontai {<1014> V-PMI-3P} eisakouein {<1522> V-PAN} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} filoneikoi {<5380> A-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} sklhrokardioi {A-NPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%