TB_ITL_DRF | Sebab <03588> engkau tidak <03808> diutus <07971> kepada <0413> suatu bangsa <05971> yang berbahasa <06012> asing dan yang berat <03515> lidah <03956>, tetapi <0859> kepada <0413> kaum <01004> Israel <03478>; |
TB | Sebab engkau tidak diutus kepada suatu bangsa yang berbahasa asing dan yang berat lidah, tetapi kepada kaum Israel; |
BIS | Kepada merekalah engkau Kuutus, dan bukan kepada bangsa yang bahasanya sulit, asing dan tidak kau mengerti. Seandainya engkau Kuutus kepada bangsa yang seperti itu, maka mereka akan mendengarkan kata-katamu. |
FAYH | Aku tidak menyuruh engkau pergi ke negeri asing yang bahasanya tidak kaupahami, melainkan kepada bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena bukan engkau disuruhkan kepada suatu bangsa yang berbahasa dalam-dalam dan yang berat lidahnya, melainkan kepada bangsa Israel juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Kuserahkan dikau bukannya kepada suatu bangsa yang lain bahasanya dan yang berat lidahnya melainkan kepada kaum bani Israel |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukanlah kepada bangsa jang logatnja tak dipahami atau jang sukar bahasanja engkau diutus, melainkan kekeluarga Israil; |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> bukan <03808> engkau <0859> disuruhkan <07971> kepada <0413> suatu bangsa <05971> yang berbahasa <06012> dalam-dalam <08193> dan yang berat <03515> lidahnya <03956>, melainkan <0859> kepada <0413> bangsa <01004> Israel <03478> juga. |
AV# | For thou [art] not sent <07971> (8803) to a people <05971> of a strange <06012> speech <08193> and of an hard <03515> language <03956>, [but] to the house <01004> of Israel <03478>; {of a...: Heb. deep of lip, and heavy of tongue} |
BBE | For you are not sent to a people whose talk is strange and whose language is hard, but to the children of Israel; |
MESSAGE | Look, I'm not sending you to a people who speak a hard-to-learn language with words you can hardly pronounce. |
NKJV | "For you [are] not sent to a people of unfamiliar speech and of hard language, [but] to the house of Israel, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou [art] not sent to a people of a strange speech and of an hard language, [but] to the house of Israel; |
GWV | I am not sending you to people whose language is hard to understand or difficult to speak. I am sending you to Israel. |
NET | For you are not being sent to a people of unintelligible speech* and difficult language,* but* to the house of Israel – |
NET | 3:5 For you are not being sent to a people of unintelligible speech71 tn Heb “deep of lip” (in the sense of incomprehensible). and difficult language,72 tn Heb “heavy of tongue.” Similar language occurs in Exod 4:10; Isa 33:19. but73 tn The conjunction “but” is not in the Hebrew text, but is implied from the context. to the house of Israel –
|
BHSSTR | <03478> larvy <01004> tyb <0413> la <07971> xwls <0859> hta <03956> Nwsl <03515> ydbkw <08193> hpv <06012> yqme <05971> Me <0413> la <03808> al <03588> yk (3:5) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} ou {<3364> ADV} prov {<4314> PREP} laon {<2992> N-ASM} bayuceilon {A-ASM} kai {<2532> CONJ} baruglwsson {A-ASM} su {<4771> P-NS} exapostellh {<1821> V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |