copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 3:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab engkau tidak diutus kepada suatu bangsa yang berbahasa asing dan yang berat lidah, tetapi kepada kaum Israel;
BISKepada merekalah engkau Kuutus, dan bukan kepada bangsa yang bahasanya sulit, asing dan tidak kau mengerti. Seandainya engkau Kuutus kepada bangsa yang seperti itu, maka mereka akan mendengarkan kata-katamu.
FAYHAku tidak menyuruh engkau pergi ke negeri asing yang bahasanya tidak kaupahami, melainkan kepada bangsa Israel.
DRFT_WBTC
TLKarena bukan engkau disuruhkan kepada suatu bangsa yang berbahasa dalam-dalam dan yang berat lidahnya, melainkan kepada bangsa Israel juga.
KSI
DRFT_SBKarena Kuserahkan dikau bukannya kepada suatu bangsa yang lain bahasanya dan yang berat lidahnya melainkan kepada kaum bani Israel
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBukanlah kepada bangsa jang logatnja tak dipahami atau jang sukar bahasanja engkau diutus, melainkan kekeluarga Israil;
TB_ITL_DRFSebab <03588> engkau tidak <03808> diutus <07971> kepada <0413> suatu bangsa <05971> yang berbahasa <06012> asing dan yang berat <03515> lidah <03956>, tetapi <0859> kepada <0413> kaum <01004> Israel <03478>;
TL_ITL_DRFKarena <03588> bukan <03808> engkau <0859> disuruhkan <07971> kepada <0413> suatu bangsa <05971> yang berbahasa <06012> dalam-dalam <08193> dan yang berat <03515> lidahnya <03956>, melainkan <0859> kepada <0413> bangsa <01004> Israel <03478> juga.
AV#For thou [art] not sent <07971> (8803) to a people <05971> of a strange <06012> speech <08193> and of an hard <03515> language <03956>, [but] to the house <01004> of Israel <03478>; {of a...: Heb. deep of lip, and heavy of tongue}
BBEFor you are not sent to a people whose talk is strange and whose language is hard, but to the children of Israel;
MESSAGELook, I'm not sending you to a people who speak a hard-to-learn language with words you can hardly pronounce.
NKJV"For you [are] not sent to a people of unfamiliar speech and of hard language, [but] to the house of Israel,
PHILIPS
RWEBSTRFor thou [art] not sent to a people of a strange speech and of an hard language, [but] to the house of Israel;
GWVI am not sending you to people whose language is hard to understand or difficult to speak. I am sending you to Israel.
NETFor you are not being sent to a people of unintelligible speech* and difficult language,* but* to the house of Israel –
NET3:5 For you are not being sent to a people of unintelligible speech71 and difficult language,72 but73 to the house of Israel –
BHSSTR<03478> larvy <01004> tyb <0413> la <07971> xwls <0859> hta <03956> Nwsl <03515> ydbkw <08193> hpv <06012> yqme <05971> Me <0413> la <03808> al <03588> yk (3:5)
LXXMdioti {<1360> CONJ} ou {<3364> ADV} prov {<4314> PREP} laon {<2992> N-ASM} bayuceilon {A-ASM} kai {<2532> CONJ} baruglwsson {A-ASM} su {<4771> P-NS} exapostellh {<1821> V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA