copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 3:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu firman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, makanlah gulungan kitab yang Kuberikan ini kepadamu dan isilah perutmu dengan itu." Lalu aku memakannya dan rasanya manis seperti madu dalam mulutku.
BISKata-Nya, "Hai manusia fana, makanlah! Isilah perutmu dengan kitab gulungan ini." Lalu kitab itu kumakan dan rasanya manis seperti madu.
FAYHIa berfirman kepadaku, "Makanlah seluruhnya." Aku memakannya dan rasanya manis seperti madu.
DRFT_WBTC
TLsambil firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! hendaklah engkau kenyangkan perutmu dengan gulungan surat ini, yang Kuberikan dikau. Lalu kumakan, maka dari manisnya adalah ia itu dalam mulutku seperti air madu.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya kepadaku: "Hai anak Adam, kenyangkanlah perutmu dan penuhilah isi perutmu dengan gulungan surat yang Kuberi kepadamu ini." Lalu kumakanlah maka adalah yaitu dalam mulutku seperti air madu manisnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKataNja kepadaku: "Anak-manusia, berilah makan perutmu dan penuhilah batinmu dengan gulungan jang Kuberikan kepadamu ini." Maka kumakan dan dimulutku itu mendjadi seperti madu manis-sedapnja.
TB_ITL_DRFLalu firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Hai anak <01121> manusia <0120>, makanlah <0398> gulungan <04039> kitab yang <0834> Kuberikan <05414> <0589> ini <02063> kepadamu <05414> dan isilah <04390> perutmu <04578> <0990> dengan itu." Lalu aku memakannya <0398> dan rasanya manis <04966> seperti madu <01706> dalam mulutku <06310>.
TL_ITL_DRFsambil firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Hai anak <01121> Adam <0120>! hendaklah <0398> engkau kenyangkan <04578> perutmu dengan <0854> gulungan <04039> surat ini <02063>, yang <0834> Kuberikan <05414> dikau. Lalu kumakan <0398>, maka dari manisnya <04966> adalah <01961> ia itu dalam mulutku <06310> seperti air madu <01706>.
AV#And he said <0559> (8799) unto me, Son <01121> of man <0120>, cause thy belly <0990> to eat <0398> (8686), and fill <04390> (8762) thy bowels <04578> with this roll <04039> that I give <05414> (8802) thee. Then did I eat <0398> (8799) [it]; and it was in my mouth <06310> as honey <01706> for sweetness <04966>.
BBEAnd he said to me, Son of man, let your stomach make a meal of it and let your inside be full of this roll which I am giving you. Then I took it, and it was sweet as honey in my mouth.
MESSAGEsaying, "Son of man, eat this book that I am giving you. Make a full meal of it!" So I ate it. It tasted so good--just like honey.
NKJVAnd He said to me, "Son of man, feed your belly, and fill your stomach with this scroll that I give you." So I ate, and it was in my mouth like honey in sweetness.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to me, Son of man, cause thy stomach to eat, and fill thy body with this scroll that I give thee. Then did I eat [it]; and it was in my mouth as honey for sweetness.
GWVHe said to me, "Son of man, eat this scroll I'm giving you, and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
NETHe said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it,* and it was sweet like honey in my mouth.
NET3:3 He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it,70 and it was sweet like honey in my mouth.

BHSSTRP <04966> qwtml <01706> sbdk <06310> ypb <01961> yhtw <0398> hlkaw <0413> Kyla <05414> Ntn <0589> yna <0834> rsa <02063> tazh <04039> hlgmh <0854> ta <04390> almt <04578> Kyemw <0398> lkat <0990> Knjb <0120> Mda <01121> Nb <0413> yla <0559> rmayw (3:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} to {<3588> T-NSN} stoma {<4750> N-NSN} sou {<4771> P-GS} fagetai {<2068> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} koilia {<2836> N-NSF} sou {<4771> P-GS} plhsyhsetai {V-FPI-3S} thv {<3588> T-GSF} kefalidov {<2777> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} thv {<3588> T-GSF} dedomenhv {<1325> V-RPPGS} eiv {<1519> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-1S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} mou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} meli {<3192> N-NSN} glukazon {V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran