FAYH | Lalu Roh masuk ke dalam aku dan menarik aku bangkit berdiri. Ia berbicara kepadaku, "Pulanglah dan kurunglah dirimu di dalam rumahmu.
|
TB | Tetapi masuklah Roh ke dalam aku dan ditegakkannya aku, lalu Ia berbicara dengan aku, kata-Nya: "Pergilah pulang, kurunglah dirimu di dalam rumahmu. |
BIS | tetapi Roh Allah memasuki dan menegakkan aku. TUHAN berkata kepadaku, "Pulanglah dan berkurunglah di dalam rumah. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Rohpun masuklah dalam aku, didirikannyalah aku dengan kakiku, lalu berfirmanlah Ia kepadaku, demikianlah firman-Nya kepadaku: Pergilah engkau, kurungkanlah dirimu di dalam rumahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi masuklah roh itu ke dalamku didirikannya aku lalu berfirman kepadaku demikian: Pergilah engkau kurungkan dirimu dalam rumahmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Roh memasuki diriku dan membuat aku berdiri tegak. Lalu Ia berkata kepadaku serta berkata demikian: "Masuk dan kurunglah dirimu didalam rumahmu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi masuklah <0935> Roh <07307> ke <0413> dalam aku dan ditegakkannya <07272> <05975> aku, lalu <05975> Ia berbicara <01696> dengan <0854> aku, kata-Nya <0559>: "Pergilah <0935> pulang, kurunglah <05462> dirimu di dalam <08432> rumahmu <01004>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi Rohpun <07307> masuklah <0935> dalam aku, didirikannyalah <05975> aku dengan kakiku <07272>, lalu berfirmanlah <01696> Ia kepadaku, demikianlah firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Pergilah <0935> engkau, kurungkanlah <05462> dirimu di <08432> dalam rumahmu <01004>. |
AV# | Then the spirit <07307> entered <0935> (8799) into me, and set <05975> (8686) me upon my feet <07272>, and spake <01696> (8762) with me, and said <0559> (8799) unto me, Go <0935> (8798), shut <05462> (8734) thyself within <08432> thine house <01004>. |
BBE | Then the spirit came into me and put me on my feet; and he had talk with me and said to me, Go and keep yourself shut up inside your house. |
MESSAGE | Then the Spirit entered me and put me on my feet. He said, "Go home and shut the door behind you." |
NKJV | Then the Spirit entered me and set me on my feet, and spoke with me and said to me: "Go, shut yourself inside your house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut thyself within thy house. |
GWV | Then the Spirit entered me and stood me on my feet. He talked to me. He said, "Go into your home, and shut yourself inside. |
NET | Then a wind* came into me and stood me on my feet. The Lord* spoke to me and said, “Go shut yourself in your house. |
NET | 3:24 Then a wind101 tn See the note on “wind” in 2:2. came into me and stood me on my feet. The Lord>102 tn Heb “he.” spoke to me and said, “Go shut yourself in your house.
|
BHSSTR | <01004> Ktyb <08432> Kwtb <05462> rgoh <0935> ab <0413> yla <0559> rmayw <0854> yta <01696> rbdyw <07272> ylgr <05921> le <05975> yndmetw <07307> xwr <0> yb <0935> abtw (3:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} pneuma {<4151> N-NSN} kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} podav {<4228> N-APM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} eiselye {<1525> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} egkleisyhti {V-APD-2S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |