BIS | Kurasakan kuatnya kehadiran TUHAN dan kudengar Ia mengatakan kepadaku, "Bangunlah dan pergilah ke lembah. Di sana Aku akan berbicara kepadamu." |
TB | Maka di sana kekuasaan TUHAN meliputi aku dan Ia berfirman kepadaku: "Bangunlah dan pergilah ke lembah, di sana Aku akan berbicara dengan engkau." |
FAYH | Tangan TUHAN berada di atasku dan kuasa-Nya meliputi aku, dan Ia berfirman kepadaku, "Pergilah ke lembah itu. Di sana Aku akan berbicara kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tangan Tuhan adalah lagi berlaku atasku di sana serta firman-Nya kepadaku: Bangkitlah engkau, pergilah ke lembah, maka di sana Aku akan berfirman kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tangan Allah berlakulah atasku di sana maka firman-Nya kepadaku: "Bangunlah engkau keluar ke padang di sanalah kelak Aku akan befirman kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disitu tangan Jahwe (turun) keatas diriku. Ia berkata kepadaku: "Bangkitlah dan keluarlah menudju kelembah; disana Aku hendak berbitjara denganmu." |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> di sana <08033> kekuasaan <03027> TUHAN <03068> meliputi aku dan Ia berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Bangunlah <06965> dan pergilah <03318> ke <0413> lembah <01237>, di sana <08033> Aku akan berbicara <01696> dengan <0854> engkau." |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> tangan <03027> Tuhan <03068> adalah lagi berlaku atasku <05921> di sana <08033> serta firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Bangkitlah <06965> engkau, pergilah <03318> ke <0413> lembah <01237>, maka di sana <08033> Aku akan berfirman <01696> kepadamu <0854>. |
AV# | And the hand <03027> of the LORD <03068> was there upon me; and he said <0559> (8799) unto me, Arise <06965> (8798), go forth <03318> (8798) into the plain <01237>, and I will there talk <01696> (8762) with thee. |
BBE | And the hand of the Lord was on me there; and he said, Get up and go out into the valley and there I will have talk with you. |
MESSAGE | GOD grabbed me by the shoulder and said, "Get up. Go out on the plain. I want to talk with you." |
NKJV | Then the hand of the LORD was upon me there, and He said to me, "Arise, go out into the plain, and there I shall talk with you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the hand of the LORD was there upon me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. |
GWV | The power of the LORD came over me. He said, "Get up, and go to the plain. I will speak to you there." |
NET | The hand* of the Lord rested on me there, and he said to me, “Get up, go out to the valley,* and I will speak with you there.” |
NET | 3:22 The hand98 tn Or “power.” of the Lord> rested on me there, and he said to me, “Get up, go out to the valley,99 sn Ezekiel had another vision at this location, recounted in Ezek 37. and I will speak with you there.”
|
BHSSTR | <0854> Ktwa <01696> rbda <08033> Msw <01237> heqbh <0413> la <03318> au <06965> Mwq <0413> yla <0559> rmayw <03068> hwhy <03027> dy <08033> Ms <05921> yle <01961> yhtw (3:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} exelye {<1831> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pedion {N-ASN} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} lalhyhsetai {<2980> V-FPI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |