FAYH | Bila engkau sudah mengingatkan orang yang benar itu supaya jangan berbuat dosa dan ia mau bertobat, maka nyawanya akan selamat dan engkau juga telah menyelamatkan nyawamu sendiri."
|
TB | Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang yang benar itu supaya ia jangan berbuat dosa dan memang tidak berbuat dosa, ia akan tetap hidup, sebab ia mau menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan nyawamu." |
BIS | Jika orang yang baik itu kauperingatkan supaya jangan berbuat dosa, dan ia menurut nasihatmu, maka dia tidak akan Kuhukum dan engkau akan selamat." |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau engkau sudah menasehatkan orang yang benar itu, supaya jangan orang yang benar itu berbuat dosa, lalu tiada juga ia berbuat dosa, maka iapun akan hidup, sebab telah ia menerima nasehat, dan jiwamupun akan kaulepaskan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau engkau telah mengingatkan kepada orang benar itu jangan ia berbuat dosa sehingga tiada ia berdosa niscaya hiduplah ia sebab diterimanya peringatan itu dan engkaupun telah melepaskan nyawamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi seandainja engkau memperingatkan si djudjur agar ia jakni si djudjur, djangan berdosa lagi dan ia lalu betul tidak berdosa lagi, maka ia tentu akan hidup terus oleh karena ia diperingatkan, dan engkaupun menjelamatkan hidupmu," |
TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> jikalau engkau <0859> memperingatkan <02094> orang yang benar <06662> itu supaya ia jangan <01115> berbuat dosa <02398> dan memang <01931> <06662> tidak <03808> berbuat dosa <02398>, ia akan tetap <02421> hidup <02421>, sebab <03588> ia mau menerima peringatan <02094>, dan engkau <0859> telah menyelamatkan <05337> nyawamu <05315>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <0859> jikalau <03588> engkau <0859> sudah <03588> menasehatkan <02094> orang yang benar <06662> itu, supaya jangan <01115> orang yang benar <06662> itu berbuat dosa <02398>, lalu tiada <03808> juga ia <01931> berbuat dosa <02398>, maka iapun <02421> akan hidup <02421>, sebab <03588> telah ia menerima nasehat <02094>, dan jiwamupun <0859> akan kaulepaskan <05337> <05315>. |
AV# | Nevertheless if thou warn <02094> (8689) the righteous <06662> [man], that the righteous <06662> sin <02398> (8800) not, and he doth not sin <02398> (8804), he shall surely <02421> (8800) live <02421> (8799), because he is warned <02094> (8737); also thou hast delivered <05337> (8689) thy soul <05315>. |
BBE | But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe. |
MESSAGE | But if you warn these righteous people not to sin and they listen to you, they'll live because they took the warning--and again, you'll have saved your life." |
NKJV | "Nevertheless if you warn the righteous [man] that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall surely live because he took warning; also you will have delivered your soul." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless if thou shalt warn the righteous [man], that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. |
GWV | But if you warn righteous people not to sin, and they don't sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself." |
NET | However, if you warn the righteous person not to sin, and he* does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.” |
NET | 3:21 However, if you warn the righteous person not to sin, and he97 tn Heb “the righteous man.” does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”
Isolated and Silenced
|
BHSSTR | o <05337> tluh <05315> Kspn <0853> ta <0859> htaw <02094> rhzn <03588> yk <02421> hyxy <02421> wyx <02398> ajx <03808> al <01931> awhw <06662> qydu <02398> ajx <01115> ytlbl <06662> qydu <02094> wtrhzh <03588> yk <0859> htaw (3:21) |
LXXM | su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ean {<1437> CONJ} diasteilh {V-AMS-2S} tw {<3588> T-DSM} dikaiw {<1342> A-DSM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} amartein {<264> V-AAN} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} mh {<3165> ADV} amarth {<264> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} dikaiov {<1342> A-NSM} zwh {<2222> N-DSF} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} oti {<3754> CONJ} diesteilw {V-AMI-2S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} thn {<3588> T-ASF} seautou {<4572> D-GSM} quchn {<5590> N-ASF} rush {V-FMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |