SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 3:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi jikalau engkau memperingatkan orang yang benar itu supaya ia jangan berbuat dosa dan memang tidak berbuat dosa, ia akan tetap hidup, sebab ia mau menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan nyawamu."
BISJika orang yang baik itu kauperingatkan supaya jangan berbuat dosa, dan ia menurut nasihatmu, maka dia tidak akan Kuhukum dan engkau akan selamat."
FAYHBila engkau sudah mengingatkan orang yang benar itu supaya jangan berbuat dosa dan ia mau bertobat, maka nyawanya akan selamat dan engkau juga telah menyelamatkan nyawamu sendiri."
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau engkau sudah menasehatkan orang yang benar itu, supaya jangan orang yang benar itu berbuat dosa, lalu tiada juga ia berbuat dosa, maka iapun akan hidup, sebab telah ia menerima nasehat, dan jiwamupun akan kaulepaskan.
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau engkau telah mengingatkan kepada orang benar itu jangan ia berbuat dosa sehingga tiada ia berdosa niscaya hiduplah ia sebab diterimanya peringatan itu dan engkaupun telah melepaskan nyawamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETapi seandainja engkau memperingatkan si djudjur agar ia jakni si djudjur, djangan berdosa lagi dan ia lalu betul tidak berdosa lagi, maka ia tentu akan hidup terus oleh karena ia diperingatkan, dan engkaupun menjelamatkan hidupmu,"
TB_ITL_DRFTetapi <03588> jikalau engkau <0859> memperingatkan <02094> orang yang benar <06662> itu supaya ia jangan <01115> berbuat dosa <02398> dan memang <01931> <06662> tidak <03808> berbuat dosa <02398>, ia akan tetap <02421> hidup <02421>, sebab <03588> ia mau menerima peringatan <02094>, dan engkau <0859> telah menyelamatkan <05337> nyawamu <05315>."
TL_ITL_DRFTetapi <0859> jikalau <03588> engkau <0859> sudah <03588> menasehatkan <02094> orang yang benar <06662> itu, supaya jangan <01115> orang yang benar <06662> itu berbuat dosa <02398>, lalu tiada <03808> juga ia <01931> berbuat dosa <02398>, maka iapun <02421> akan hidup <02421>, sebab <03588> telah ia menerima nasehat <02094>, dan jiwamupun <0859> akan kaulepaskan <05337> <05315>.
AV#Nevertheless if thou warn <02094> (8689) the righteous <06662> [man], that the righteous <06662> sin <02398> (8800) not, and he doth not sin <02398> (8804), he shall surely <02421> (8800) live <02421> (8799), because he is warned <02094> (8737); also thou hast delivered <05337> (8689) thy soul <05315>.
BBEBut if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.
MESSAGEBut if you warn these righteous people not to sin and they listen to you, they'll live because they took the warning--and again, you'll have saved your life."
NKJV"Nevertheless if you warn the righteous [man] that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall surely live because he took warning; also you will have delivered your soul."
PHILIPS
RWEBSTRNevertheless if thou shalt warn the righteous [man], that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
GWVBut if you warn righteous people not to sin, and they don't sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself."
NETHowever, if you warn the righteous person not to sin, and he* does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”
NET3:21 However, if you warn the righteous person not to sin, and he97 does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”

Isolated and Silenced

BHSSTRo <05337> tluh <05315> Kspn <0853> ta <0859> htaw <02094> rhzn <03588> yk <02421> hyxy <02421> wyx <02398> ajx <03808> al <01931> awhw <06662> qydu <02398> ajx <01115> ytlbl <06662> qydu <02094> wtrhzh <03588> yk <0859> htaw (3:21)
LXXMsu {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ean {<1437> CONJ} diasteilh {V-AMS-2S} tw {<3588> T-DSM} dikaiw {<1342> A-DSM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} amartein {<264> V-AAN} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} mh {<3165> ADV} amarth {<264> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} dikaiov {<1342> A-NSM} zwh {<2222> N-DSF} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} oti {<3754> CONJ} diesteilw {V-AMI-2S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} thn {<3588> T-ASF} seautou {<4572> D-GSM} quchn {<5590> N-ASF} rush {V-FMI-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA