copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 3:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDemikianlah aku datang <0935> kepada <0413> orang-orang buangan <01473> yang tinggal <03427> di tepi sungai <05104> Kebar <03529> di <03427> Tel-Abib <08512> dan di sana <08033> aku duduk <03427> tertegun <08074> di tengah-tengah <08432> mereka selama tujuh <07651> hari <03117>.
TBDemikianlah aku datang kepada orang-orang buangan yang tinggal di tepi sungai Kebar di Tel-Abib dan di sana aku duduk tertegun di tengah-tengah mereka selama tujuh hari.
BISMaka tibalah aku di tempat pemukiman para buangan di Tel-Abib di tepi Sungai Kebar. Selama tujuh hari aku tinggal di situ; aku termangu-mangu oleh segala yang baru saja kudengar dan kulihat itu.
FAYH(3-14)
DRFT_WBTC
TLMaka pergilah aku mendapatkan mereka yang telah dipindahkan ke Tel-Abib, dan yang duduk di tepi sungai Khaibar, dan yang sudah membangunkan rumahnya di sana; maka tinggallah aku di sana tujuh hari lamanya di antara mereka itu dengan tercengang-cengang.
KSI
DRFT_SBMaka sampailah aku kepada orang-orang tawanan ke Tel-Abib yang duduk di tepi sungai Kebar yaitu ke tempat kedudukkan orang-orang itu maka duduklah aku di sana tujuh hari lamanya di antara orang-orang itu dengan tercengang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku tiba di Tell-Abib pada kaum buangan jang diam ditepi sungai Kebar, tempat mereka itu diam. Dengan terperandjat aku tinggal disitu di-tengah2 mereka tudjuh hari lamanja.
TL_ITL_DRFMaka pergilah <0935> aku mendapatkan <0413> mereka yang telah dipindahkan <01473> ke Tel-Abib <08512>, dan yang duduk <03427> di tepi sungai <05104> Khaibar <03529>, dan yang <0834> sudah membangunkan <03427> rumahnya di sana <08033>; maka tinggallah <03427> aku di sana <08033> tujuh <07651> hari <03117> lamanya di antara <08432> mereka itu dengan tercengang-cengang <08074>.
AV#Then I came <0935> (8799) to them of the captivity <01473> at Telabib <08512>, that dwelt <03427> (8802) by the river <05104> of Chebar <03529>, and I sat <03427> (8799) where they sat <03427> (8799), and remained <03427> (8799) there astonished <08074> (8688) among <08432> them seven <07651> days <03117>.
BBEThen I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.
MESSAGEI arrived among the exiles who lived near the Kebar River at Tel Aviv. I came to where they were living and sat there for seven days, appalled.
NKJVThen I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
PHILIPS
RWEBSTRThen I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there overwhelmed among them seven days.
GWVI went to Tel Abib, to the exiles who lived by the Chebar River. I sat there among them for seven days. I was stunned.
NETI came to the exiles at Tel Abib,* who lived by the Kebar River.* I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.*
NET3:15 I came to the exiles at Tel Abib,87 who lived by the Kebar River.88 I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.89

BHSSTR<08432> Mkwtb <08074> Mymsm <03117> Mymy <07651> tebs <08033> Ms <03427> bsaw <08033> Ms <03427> Mybswy <01992> hmh <0834> *bsaw {rsaw} <03529> rbk <05104> rhn <0413> la <03427> Mybsyh <08512> byba <0> lt <01473> hlwgh <0413> la <0935> awbaw (3:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-1S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} aicmalwsian {<161> N-ASF} metewrov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} perihlyon {<4022> V-AAI-1S} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} cobar {N-PRI} touv {<3588> T-APM} ontav {<1510> V-PAPAP} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} ekayisa {<2523> V-AAI-1S} ekei {<1563> ADV} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} anastrefomenov {<390> V-PMPNS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran