BIS | Pergilah kepada bangsamu yang ada dalam pembuangan itu, dan sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka, entah mereka mau mendengarkan atau tidak." |
TB | Mari, pergilah dan temuilah orang-orang buangan, teman sebangsamu, berbicaralah kepada mereka dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH; baik mereka mau mendengarkan atau tidak." |
FAYH | Setelah itu barulah engkau pergi kepada bangsamu yang berada dalam pengasingan (di Babel) itu, dan katakan kepada mereka, 'Beginilah firman Tuhan ALLAH', apakah mereka mau mendengarkan atau tidak."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan pergilah engkau mendapatkan mereka itu yang sudah dipindahkan dengan tertawan, yaitu kepada bani bangsamu, berkata-katalah kepada mereka itu dan katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua! kendatilah mereka itu mau dengar atau tidak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pergilah engkau mendapatkan segala orang yang tertawan yaitu segala orang kaummu serta berkata kepadanya: Demikianlah firman Tuhan kita Allah jikalau di dengarnyapun baik dan jikalau di biarkannyapun baik." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian pergilah menghadap kaum buangan, kaum sebangsa, dan berbitjara dengan mereka. Hendaklah kaukatakan Kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata, entah mereka mendengarkan entah membiarkan sadja." |
TB_ITL_DRF | Mari, pergilah <01980> dan temuilah <0413> <0935> orang-orang buangan <01473>, teman sebangsamu <05971> <01121>, berbicaralah <01696> kepada <0413> mereka dan katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>; baik <0518> mereka mau mendengarkan <08085> atau <0518> tidak <02308>." |
TL_ITL_DRF | Dan pergilah <01980> engkau mendapatkan <0413> mereka itu yang sudah dipindahkan <01473> dengan tertawan, yaitu kepada <0413> bani <01121> bangsamu <05971>, berkata-katalah <01696> kepada <0413> mereka itu dan katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>! kendatilah <0518> mereka itu mau dengar <08085> atau <0518> tidak <02308>. |
AV# | And go <03212> (8798), get <0935> (8798) thee to them of the captivity <01473>, unto the children <01121> of thy people <05971>, and speak <01696> (8765) unto them, and tell <0559> (8804) them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; whether they will hear <08085> (8799), or whether they will forbear <02308> (8799). |
BBE | And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not. |
MESSAGE | And now go. Go to the exiles, your people, and speak. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.' Speak your piece, whether they listen or not." |
NKJV | "And go, get to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, `Thus says the Lord GOD,' whether they hear, or whether they refuse." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And depart, go to them of the captivity, to the children of thy people, and speak to them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. |
GWV | Go to the exiles, to your people. Whether they listen or not, tell them, 'This is what the Almighty LORD says.'" |
NET | Go to the exiles, to your fellow countrymen,* and speak to them – say to them, ‘This is what the sovereign Lord says,’ whether they pay attention or not.” |
NET | 3:11 Go to the exiles, to your fellow countrymen,82 tn Heb “to the sons of your people.” and speak to them – say to them, ‘This is what the sovereign Lord> says,’ whether they pay attention or not.”
Ezekiel Before the Exiles
|
BHSSTR | <02308> wldxy <0518> Maw <08085> wemsy <0518> Ma <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> trmaw <0413> Mhyla <01696> trbdw <05971> Kme <01121> ynb <0413> la <01473> hlwgh <0413> la <0935> ab <01980> Klw (3:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} badize {V-PAD-2S} eiselye {<1525> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} aicmalwsian {<161> N-ASF} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} ara {<685> PRT} akouswsin {<191> V-AAS-3P} ean {<1437> CONJ} ara {<685> PRT} endwsin {V-AAS-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |