KL1863 | |
TB | Apakah engkau masih akan mengatakan di hadapan pembunuhmu: Aku adalah Allah!? Padahal terhadap kuasa penikammu engkau adalah manusia, bukanlah Allah. |
BIS | Nah, jika tiba saat itu, masih dapatkah engkau mengatakan bahwa engkau Allah? Di hadapan pembunuh-pembunuhmu, nyatalah bahwa engkau hanya manusia belaka. |
FAYH | Lalu, di hadapan para pembunuhmu itu, apakah engkau masih berani mengatakan, 'Akulah Allah'? Padahal engkau hanya manusia biasa, bukan Allah!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu dapatkah lagi engkau berkata di hadapan orang yang memarang akan dikau berpenggal-penggal: Bahwa aku ini ilah! Tidak; melainkan engkau manusia juga dan bukan ilah, di dalam tangan orang yang menikam engkau. |
KSI | |
DRFT_SB | Masakan engkau berkata lagi di hadapan orang yang membunuh akan dia: Bahwa akulah Allah? Melainkan sesungguhnya manusia dan bukannya Allah pada tangan orang yang menikam engkau. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Masihkah kaukatakan: Akulah ilah, dihadapan para pembunuhmu, padahal engkau hanja manusia dan bukan ilah ditangan orang jang menembusi engkau. |
TB_ITL_DRF | Apakah <0559> engkau masih akan mengatakan <0559> <0559> di hadapan <06440> pembunuhmu <0559>: Aku adalah Allah <0430>!? Padahal <0589> terhadap <02490> <06440> kuasa <03027> penikammu <02026> engkau <0859> adalah manusia <0120>, bukanlah <03808> Allah <0410>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa <0559> itu dapatkah lagi engkau berkata <0559> di hadapan <06440> orang yang memarang <02026> akan dikau berpenggal-penggal: Bahwa aku <0589> ini ilah <0430>! Tidak; melainkan engkau <0859> manusia <0120> juga dan bukan <03808> ilah <0410>, di dalam tangan <03027> orang yang menikam <02490> engkau. |
AV# | Wilt thou yet <0559> (8800) say <0559> (8799) before <06440> him that slayeth <02026> (8802) thee, I [am] God <0430>? but thou [shalt be] a man <0120>, and no God <0410>, in the hand <03027> of him that slayeth <02490> (8764) thee. {of him that slayeth: or, of him that woundeth} |
BBE | Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you. |
MESSAGE | Will you protest to your assassins, "You can't do that! I'm a god"? To them you're a mere mortal. They're killing a man, not a god. |
NKJV | "Will you still say before him who slays you, `I [am] a god'?But you [shall be] a man, and not a god, In the hand of him who slays you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I [am] God? but thou [shalt be] a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. |
GWV | You will no longer say that you are a god when you face those who kill you. You will be a human, not a god, in the hands of those who kill you. |
NET | Will you still say, “I am a god,” before the one who kills you – though you are a man and not a god – when you are in the power of those who wound you? |
NET | 28:9 Will you still say, “I am a god,” before the one who kills you –
though you are a man and not a god –
when you are in the power of those who wound you?
|
BHSSTR | <02490> Kyllxm <03027> dyb <0410> la <03808> alw <0120> Mda <0859> htaw <02026> Kgrh <06440> ynpl <0589> yna <0430> Myhla <0559> rmat <0559> rmah (28:9) |
LXXM | mh {<3165> ADV} legwn {<3004> V-PAPNS} ereiv {V-FAI-2S} yeov {<2316> N-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} anairountwn {<337> V-PAPGP} se {<4771> P-AS} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ei {<1510> V-PAI-2S} anyrwpov {<444> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} plhyei {<4128> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |