copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 26:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAnak-anakmu perempuan <01323> yang tinggal di daratan <07704> akan dibunuhnya <02026> dengan pedang <02719>; ia akan menimbun <05550> <08210> tembok pengepungan <01785> dan menyusun <05550> alat-alat pendobrak <06965> dan memasang perisai <06793> melawan <05921> <06965> engkau.
TBAnak-anakmu perempuan yang tinggal di daratan akan dibunuhnya dengan pedang; ia akan menimbun tembok pengepungan dan menyusun alat-alat pendobrak dan memasang perisai melawan engkau.
BISPara penduduk segala kota di tanah daratan akan dibunuh dalam pertempuran itu. Musuh akan menggali parit-parit pertahanan, menimbun tembok-tembok pengepungan dan menyusun perisai-perisai besar yang mereka pakai sebagai benteng melawan engkau.
FAYHMula-mula ia akan menyerang kota-kota yang di pinggiran, lalu ia akan menyerang kotamu yang di darat dengan mendirikan tembok pengepungan dan memasang perisai terhadap engkau.
DRFT_WBTC
TLMaka dibunuhnya kelak dengan pedang segala anakmu perempuan yang di bendang dan diperbuatkannya perkakasan akan menyerang engkau, dan antar-antar akan penumbuk pagar tembokmu dan diangkatnya selukung lawan dikau.
KSI
DRFT_SBMaka iapun akan membunuh segala anak perempuanmu yang di dusun dengan mata pedang dan ia akan membuat beberapa kubu akan menyerang engkau serta menembok suatu bukit dan mengangkat perisainya akan menyerang engkau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPuteri2mu jang ada diladang dibunuhnja dengan pedang. Ia menaruh terhadapmu mertju serta memasang perkubuan terhadapmu dan mendirikan terhadapmu djebang
TL_ITL_DRFMaka dibunuhnya <02026> kelak <05414> dengan pedang <02719> segala anakmu perempuan <01323> yang di bendang <07704> dan diperbuatkannya <05414> perkakasan akan menyerang <05550> <05921> engkau <06965>, dan antar-antar <01785> akan penumbuk <05550> pagar tembokmu <06965> dan diangkatnya selukung <06793> lawan dikau.
AV#He shall slay <02026> (8799) with the sword <02719> thy daughters <01323> in the field <07704>: and he shall make <05414> (8804) a fort <01785> against thee, and cast <08210> (8804) a mount <05550> against thee, and lift up <06965> (8689) the buckler <06793> against thee. {cast...: or, pour out the engine of shot}
BBEHe will put to the sword your daughters in the open country: he will make strong walls against you and put up an earthwork against you, arming himself for war against you.
MESSAGEHe'll massacre your surrounding villages and lay siege to you. He'll build siege ramps against your walls. A forest of shields will advance against you!
NKJV`He will slay with the sword your daughter [villages] in the fields; he will heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a defense against you.
PHILIPS
RWEBSTRHe shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a siege mound against thee, and lift up the buckler against thee.
GWVHe will destroy the villages on your mainland. He will set up blockades, put up dirt ramps, and raise his shields against you.
NETHe will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
NET26:8 He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
BHSSTR<06793> hnu <05921> Kyle <06965> Myqhw <05550> hllo <05921> Kyle <08210> Kpsw <01785> qyd <05921> Kyle <05414> Ntnw <02026> grhy <02719> brxb <07704> hdvb <01323> Kytwnb (26:8)
LXXMoutov {<3778> D-NSM} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} sou {<4771> P-GS} tav {<3588> T-APF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} macaira {<3162> N-DSF} anelei {<337> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} profulakhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} perioikodomhsei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kuklw {N-DSM} caraka {<5482> N-ASM} kai {<2532> CONJ} peristasin {N-ASF} oplwn {<3696> N-GPN} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} logcav {<3057> N-APF} autou {<846> D-GSM} apenanti {ADV} sou {<4771> P-GS} dwsei {<1325> V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran