TL_ITL_DRF | Tempatnya akan di tengah-tengah <08432> laut <03220> akan menghamparkan <04894> pukat <02764> di sana, karena <03588> Aku <0589> sudah berfirman <01696> begitu, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, dan iapun <01961> akan jadi <01961> jarahan <0957> segala bangsa <01471>! |
TB | Ia akan menjadi penjemuran pukat di tengah lautan, sebab Aku yang mengatakannya, demikianlah firman Tuhan ALLAH; ia akan menjadi jarahan bagi bangsa-bangsa. |
BIS | Para nelayan akan menjemur jala mereka di atas batu itu. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. Tirus akan menjadi mangsa bagi banyak bangsa. |
FAYH | Ia tidak akan dihuni lagi, dan hanya menjadi tempat penjemuran jala para nelayan, sebab Aku telah mengatakannya. Demikianlah firman Tuhan ALLAH. Tirus akan menjadi mangsa bagi banyak bangsa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tempatnya akan di tengah-tengah laut akan menghamparkan pukat di sana, karena Aku sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua, dan iapun akan jadi jarahan segala bangsa! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka iapun akan menjadi tempat membentangkan jaring di tengah laut karena akulah yang berfirman ini, demikian firman Tuhanku Allah, maka iapun akan menjadi rampasan bagi segala bangsa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Di-tengah2 laut ia mendjadi pendjemuran pukat2, sebab Aku sudah bersabda - itulah firman Tuhan Jahwe. Ia mendjadi gedoran sekalian bangsa. |
TB_ITL_DRF | Ia akan menjadi penjemuran <04894> pukat <02764> di tengah <08432> lautan <03220>, sebab <03588> Aku <0589> yang mengatakannya <01696>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>; ia akan menjadi <01961> jarahan <0957> bagi bangsa-bangsa <01471>. |
AV# | It shall be [a place for] the spreading <04894> of nets <02764> in the midst <08432> of the sea <03220>: for I have spoken <01696> (8765) [it], saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>: and it shall become a spoil <0957> to the nations <01471>. |
BBE | She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations. |
MESSAGE | She'll be an island of bare rock in the ocean, good for nothing but drying fishnets. Yes, I've said so.' Decree of GOD, the Master. 'She'll be loot, free pickings for the nations! |
NKJV | `It shall be [a place for] spreading nets in the midst of the sea, for I have spoken,' says the Lord GOD; `it shall become plunder for the nations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It shall be [a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken [it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. |
GWV | It will become a place by the sea where people spread their fishing nets. I have spoken, declares the Almighty LORD. It will become a prize for the nations. |
NET | She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign Lord. She will become plunder for the nations, |
NET | 26:5 She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign Lord>. She will become plunder for the nations,
|
BHSSTR | <01471> Mywgl <0957> zbl <01961> htyhw <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <01696> ytrbd <0589> yna <03588> yk <03220> Myh <08432> Kwtb <01961> hyht <02764> Mymrx <04894> xjsm (26:5) |
LXXM | qugmov {N-NSM} saghnwn {<4522> N-GPF} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} yalasshv {<2281> N-GSF} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} pronomhn {N-ASF} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |