copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 26:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSemua pemuka bangsa-bangsa yang di tepi lautan akan turun takhta dan menjauhkan jubah-jubah kerajaannya dan menanggalkan pakaiannya yang berwarna-warna. Mereka akan diliputi kegentaran dan akan duduk di tanah; mereka akan gentar senantiasa dan kaget melihat engkau.
BISMelihat nasibmu, raja-raja dari bangsa-bangsa di tepi laut akan bangkit dari takhta, menanggalkan jubah kebesaran dan baju mereka yang bersulam, lalu duduk gemetaran di tanah. Mereka akan sangat ketakutan sehingga tak dapat tenang.
FAYHLalu semua penguasa di kota-kota pantai itu akan turun dari takhtanya dan menyingkirkan jubah kebesaran serta pakaian mereka yang indah. Mereka duduk di tanah dengan gemetar ketakutan menyaksikan apa yang telah terjadi atas engkau.
DRFT_WBTC
TLMaka segala raja laut akan turun dari atas singgasananya dan membuang baju selimutnya dan menanggalkan pakaiannya yang tersuji, maka takut dan ngeri akan jadi pakaiannya, dan mereka itu akan duduk di tanah, dan terkejut oleh takut dan ngeri dan kecengangan dan lenyap bicaranya oleh karenamu!
KSI
DRFT_SBMaka segala raja laut akan turun dari atas takhtanya dan membangunkan jubahnya serta menanggalkan pakaiannya yang bersuci maka sekaliannya kelak memakai gementar akan pakaiannya lalu duduk di tanah serta gementar selalu dengan tercengang-cengang sebab engkau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka turunlah dari tachtanja para penghulu laut. Mereka menanggalkan mantolnja dan melutjutkan pakaiannja jang beraneka-warna. Lalu mereka mengenakan pakaian perkabungan serta duduk ditanah. Se-waktu2 mereka gemetar dan ber-tjengang2 karena engkau.
TB_ITL_DRFSemua <03605> pemuka <05387> bangsa-bangsa yang di tepi lautan <03220> akan turun <03381> takhta <03678> dan menjauhkan <05493> jubah-jubah <04598> kerajaannya dan menanggalkan <06584> pakaiannya <0899> yang berwarna-warna <07553>. Mereka akan diliputi <03847> kegentaran <02731> dan akan duduk <03427> di tanah <0776>; mereka akan gentar <02729> senantiasa <07281> dan kaget <08074> melihat engkau.
TL_ITL_DRFMaka segala <03605> raja <05387> laut <03220> akan turun <03381> dari <05493> atas <05921> singgasananya <03678> dan membuang <05493> baju selimutnya <04598> dan menanggalkan <06584> pakaiannya <0899> yang tersuji <07553>, maka takut <02731> dan ngeri akan jadi pakaiannya, dan mereka itu akan duduk <03427> di tanah <0776>, dan terkejut <02731> oleh takut <02731> dan ngeri dan kecengangan dan lenyap bicaranya <02731> oleh karenamu <05921> <08074> <07281> <02729> <02731>!
AV#Then all the princes <05387> of the sea <03220> shall come down <03381> (8804) from their thrones <03678>, and lay away <05493> (8689) their robes <04598>, and put off <06584> (8799) their broidered <07553> garments <0899>: they shall clothe <03847> (8799) themselves with trembling <02731>; they shall sit <03427> (8799) upon the ground <0776>, and shall tremble <02729> (8804) at [every] moment <07281>, and be astonished <08074> (8804) at thee. {trembling: Heb. tremblings}
BBEThen all the rulers of the sea will come down from their high seats, and put away their robes and take off their clothing of needlework: they will put on the clothing of grief, they will take their seats on the earth, shaking with fear every minute and overcome with wonder at you.
MESSAGE"All up and down the coast, the princes will come down from their thrones, take off their royal robes and fancy clothes, and wrap themselves in sheer terror. They'll sit on the ground, shaken to the core, horrified at you.
NKJV`Then all the princes of the sea will come down from their thrones, lay aside their robes, and take off their embroidered garments; they will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble [every] moment, and be astonished at you.
PHILIPS
RWEBSTRThen all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their embroidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at [every] moment, and be astonished at thee.
GWVThen the princes from the coast will come down from their thrones. They will remove their robes and take off their embroidered clothes. Dressed in terror, they will sit on the ground. They will tremble constantly and be shocked at you.
NETAll the princes of the sea will vacate* their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered clothes; they will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground; they will tremble continually and be shocked at what has happened to you.*
NET26:16 All the princes of the sea will vacate843 their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered clothes; they will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground; they will tremble continually and be shocked at what has happened to you.844
BHSSTR<05921> Kyle <08074> wmmsw <07281> Myegrl <02729> wdrxw <03427> wbsy <0776> Urah <05921> le <03847> wsbly <02731> twdrx <06584> wjspy <07553> Mtmqr <0899> ydgb <0853> taw <04598> Mhylyem <0853> ta <05493> wryohw <03220> Myh <05387> yayvn <03605> lk <03678> Mtwaok <05921> lem <03381> wdryw (26:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} katabhsontai {<2597> V-FMI-3P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} yronwn {<2362> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} afelountai {V-FMI-3P} tav {<3588> T-APF} mitrav {N-APF} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} kefalwn {<2776> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} imatismon {<2441> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} poikilon {<4164> A-ASM} autwn {<846> D-GPM} ekdusontai {<1562> V-FMI-3P} ekstasei {<1611> N-DSF} eksthsontai {<1839> V-FMI-3P} epi {<1909> PREP} ghn {<1065> N-ASF} kayedountai {<2516> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} thn {<3588> T-ASF} apwleian {<684> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} stenaxousin {<4727> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA