copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 26:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah firman Tuhan ALLAH kepada Tirus: Apakah daerah pesisir tidak akan gemetar mendengar derum kejatuhanmu, kalau orang-orang yang berebahan mengerang karena pembunuhan bersimaharajalela di tengah-tengahmu?
BISTUHAN Yang Mahatinggi berkata kepada kota Tirus, "Penduduk daerah pantai akan gemetar ketakutan bila mendengar teriak kekalahanmu dan jeritan orang-orang yang sedang dibantai.
FAYHTuhan ALLAH berfirman kepada Tirus, "Seluruh daerah pantai dan pulau-pulau akan gemetar mendengar kejatuhanmu; yang terluka mengerang-erang sementara pembantaian terus berlangsung.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan Hua akan hal Tsur: Bagaimana besar gentarnya segala tepi laut kelak, apabila didengarnya bunyi jatuhnya dan pengirik segala orang yang luka, dan tempik orang berbunuh-bunuhan di tengah-tengahmu.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Tuhanku Allah kepada Tirus: Bukankah segala pulau akan gempa oleh bunyi kerobohanmu tatkala orang luka mengerang dan tatkala orang berbunuh-bunuhan di tengah-tengahmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada Tyrus: "Mendengar derak runtuhan dan keluhan orang2 berluka serta pembunuhan jang berlangsung di-tengah2mu, bukankah kepulauan lalu gementar?
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepada Tirus <06865>: Apakah daerah pesisir <0339> tidak <03808> akan gemetar mendengar derum <04658> kejatuhanmu <0602>, kalau orang-orang yang berebahan <02491> mengerang karena pembunuhan <02026> bersimaharajalela <02027> di tengah-tengahmu <08432>?
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069> akan hal Tsur <06865>: Bagaimana besar gentarnya <0602> gentarnya <03808> segala tepi laut <0339> kelak, apabila didengarnya <0602> bunyi <06963> jatuhnya <04658> dan pengirik <0602> segala orang <02491> yang luka <0602>, dan tempik <0602> orang berbunuh-bunuhan <02027> di tengah-tengahmu <07493> <08432>.
AV#Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> to Tyrus <06865>; Shall not the isles <0339> shake <07493> (8799) at the sound <06963> of thy fall <04658>, when the wounded <02491> cry <0602> (8800), when the slaughter <02027> is made <02026> (8736) in the midst <08432> of thee?
BBEThis is what the Lord has said to Tyre: Will not the sea-lands be shaking at the sound of your fall, when the wounded give cries of pain, when men are put to the sword in you?
MESSAGE"This is the Message of GOD, the Master, to Tyre: Won't the ocean islands shake at the crash of your collapse, at the groans of your wounded, at your mayhem and massacre?
NKJV"Thus says the Lord GOD to Tyre: `Will the coastlands not shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when slaughter is made in the midst of you?
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the Lord GOD to Tyre; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
GWV"This is what the Almighty LORD says to Tyre: The people who live on the coast will shake with fear when they hear about your defeat. They will groan when your people are wounded and slaughtered.
NET“This is what the sovereign Lord says to Tyre: Oh, how the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, at the massive slaughter in your midst!
NET26:15 “This is what the sovereign Lord says to Tyre: Oh, how the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, at the massive slaughter in your midst!
BHSSTR<0339> Myyah <07493> wsery <08432> Kkwtb <02027> grh <02026> grhb <02491> llx <0602> qnab <04658> Ktlpm <06963> lwqm <03808> alh <06865> rwul <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (26:15)
LXXMdioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} th {<3588> T-DSF} sor {N-PRI} ouk {<3364> ADV} apo {<575> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} ptwsewv {<4431> N-GSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stenaxai {<4727> V-AAN} traumatiav {N-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} spasai {<4685> V-AAN} macairan {<3162> N-ASF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} sou {<4771> P-GS} seisyhsontai {<4579> V-FPI-3P} ai {<3588> T-NPF} nhsoi {<3520> N-NPF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA