SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 26:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku akan mengakhiri keramaian nyanyianmu dan suara kecapimu tidak akan kedengaran lagi.
BISAku akan menghentikan segala nyanyianmu dan musik kecapimu.
FAYHAku akan menghentikan segala nyanyianmu, dan bunyi kecapimu tidak akan terdengar lagi.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah Kuperhentikan kelak bunyi nyanyi-nyanyianmu dan bunyi kecapimupun tiada akan kedengaran lagi.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan memperhentikan bunyi segala nyanyianmu dan bunyi kecapimupun tiada akan kedengaran lagi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan demikian keriuhan lagu2mu Kuhentikan dan nada ketjapimu tidak kedengaran lagi.
TB_ITL_DRFAku akan mengakhiri <07673> keramaian <01995> nyanyianmu <07892> dan suara <06963> kecapimu <03658> tidak <03808> akan kedengaran <08085> lagi <05750>.
TL_ITL_DRFDemikianlah Kuperhentikan <07673> kelak <01995> bunyi <06963> nyanyi-nyanyianmu <07892> <01995> dan bunyi <06963> kecapimupun <03658> tiada <03808> akan kedengaran <08085> lagi <05750>.
AV#And I will cause the noise <01995> of thy songs <07892> to cease <07673> (8689); and the sound <06963> of thy harps <03658> shall be no more heard <08085> (8735).
BBEI will put an end to the noise of your songs, and the sound of your instruments of music will be gone for ever.
MESSAGEAnd your parties, your famous good-time parties, will be no more. No more songs, no more lutes.
NKJV`I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
GWV"I will put a stop to your noisy songs, and the music from your harps will no longer be heard.
NETI will silence* the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
NET26:13 I will silence841 the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
BHSSTR<05750> dwe <08085> emsy <03808> al <03658> Kyrwnk <06963> lwqw <07892> Kyrys <01995> Nwmh <07673> ytbshw (26:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} katalusei {<2647> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} mousikwn {<3451> A-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} twn {<3588> T-GPN} qalthriwn {N-GPN} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} akousyh {<191> V-APS-3S} eti {<2089> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA