SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 25:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah firman Tuhan ALLAH: "Oleh karena orang Filistin membalaskan dendam kesumat dan di dalam kegembiraannya atas kecelakaan Israel melakukan pembalasan dengan melakukan pembinasaan karena rasa permusuhan yang turun-temurun,
BISTUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Orang-orang Filistin telah membalas dendam dengan kejam terhadap musuh bebuyutan mereka dan membinasakan mereka dengan penuh kebencian.
FAYHTuhan ALLAH berfirman, "Karena bangsa Filistin senang melampiaskan kebenciannya ke atas Yehuda dan suka membalas dendam,
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan Hua: Sedang orang Filistin itu sudah melakukan pembalasan dan selalu suka membalas dengan pengolok-olok yang pahit dan dengan kebencian hatinya, hendak membinasakan dengan perseteruan yang kekal;
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Tuhan-Ku Allah: "Karena orang Filistin telah menuntut bela dan telah membalas serta menghinakan dia dalam hatinya supaya membinasakan dia dengan perseteruan yang kekal
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Oleh karena orang2 Felesjet bertindak dengan dendam kasemat serta membalas dendam dengan hati menghina seraja bermaksud merusakkannja dalam permusuhan mereka jang abadi,
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Oleh <03282> karena orang Filistin <06430> membalaskan <05358> dendam <05359> kesumat <07589> dan di dalam kegembiraannya atas kecelakaan Israel <05315> <07589> melakukan <06213> pembalasan <05360> dengan melakukan pembinasaan <04889> karena rasa permusuhan <0342> yang turun-temurun <05769>,
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Sedang <03282> orang Filistin <06430> itu sudah melakukan pembalasan <05360> dan selalu suka <07589> membalas <05359> <05358> dengan pengolok-olok <07589> yang pahit <07589> dan dengan kebencian <07589> hatinya <05315>, hendak membinasakan <04889> dengan perseteruan <0342> yang kekal <05769>;
AV#Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because the Philistines <06430> have dealt <06213> (8800) by revenge <05360>, and have taken <05358> (8735) vengeance <05359> with a despiteful <07589> heart <05315>, to destroy <04889> [it] for the old <05769> hatred <0342>; {for the...: or, with perpetual hatred}
BBEThis is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate;
MESSAGE"GOD, the Master, says: Because the Philistines were so spitefully vengeful--all those centuries of stored-up malice!--and did their best to destroy Judah,
NKJV`Thus says the Lord GOD: "Because the Philistines dealt vengefully and took vengeance with a spiteful heart, to destroy because of the old hatred,"
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy [it] for the old hatred;
GWV"'This is what the Almighty LORD says: The Philistines have taken revenge with spiteful hearts. They have tried to destroy their longtime enemies.
NET“This is what the sovereign Lord says: ‘The Philistines* have exacted merciless revenge,* showing intense scorn* in their effort to destroy Judah* with unrelenting hostility.*
NET25:15 “This is what the sovereign Lord says: ‘The Philistines816 have exacted merciless revenge,817 showing intense scorn818 in their effort to destroy Judah819 with unrelenting hostility.820
BHSSTR<05769> Mlwe <0342> tbya <04889> tyxsml <05315> spnb <07589> jasb <05359> Mqn <05358> wmqnyw <05360> hmqnb <06430> Mytslp <06213> twve <03282> Ney <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (25:15)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} en {<1722> PREP} ekdikhsei {<1557> N-DSF} kai {<2532> CONJ} exanesthsan {V-AAI-3P} ekdikhsin {<1557> N-ASF} epicairontev {V-PAPNP} ek {<1537> PREP} quchv {<5590> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} exaleiqai {<1813> V-AAN} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA