copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 24:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBUcapkanlah suatu perumpamaan kepada kaum pemberontak dan katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Taruhlah kuali di atas api, taruhlah, dan tuanglah juga air ke dalamnya;
BISAku, TUHAN, mempunyai sebuah perumpamaan untuk disampaikan kepada umat-Ku yang suka memberontak: Tuangkan air ke dalam panci lalu taruhlah di atas api.
FAYHLalu sampaikanlah perumpamaan ini kepada Israel, pemberontak itu. Beginilah firman Tuhan ALLAH: Masaklah air di dalam sebuah kuali sampai mendidih.
DRFT_WBTC
TLDan hadapkanlah kepada bangsa yang bantahan itu suatu perumpamaan, katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua! Jerangkanlah periuk di atas api, jerangkanlah dia, tuanglah air ke dalamnya,
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau mengeluarkan suatu perumpamaan bagi kaum yang bantahan itu serta berkata kepadanya: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Jerangkanlah periuk, bahkan jerangkan dia dan bubuh air dalamnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBawakanlah perumpamaan kepada bangsa degil itu. Hendaklah kaukatakan kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Pasanglah, pasanglah belanga, tuangkanlah djuga air didalamnja.
TB_ITL_DRFUcapkanlah <04911> suatu perumpamaan <04912> kepada <0413> kaum <01004> pemberontak <04805> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Taruhlah <08239> kuali <05518> di atas api, taruhlah <08239>, dan tuanglah <03332> juga <01571> air <04325> ke <03332> dalamnya <0>;
TL_ITL_DRFDan hadapkanlah <04911> kepada <0413> bangsa <01004> yang bantahan <04805> itu suatu perumpamaan <04912>, katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>! Jerangkanlah <08239> periuk <05518> di atas api, jerangkanlah <08239> dia, tuanglah <03332> air <04325> ke dalamnya <0>,
AV#And utter <04911> (8798) a parable <04912> unto the rebellious <04805> house <01004>, and say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Set on <08239> (8798) a pot <05518>, set [it] on <08239> (8798), and also pour <03332> (8798) water <04325> into it:
BBEAnd make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it:
MESSAGETell this company of rebels a story: "'Put on the soup pot. Fill it with water.
NKJV"And utter a parable to the rebellious house, and say to them, `Thus says the Lord GOD: "Put on a pot, set [it] on, And also pour water into it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it:
GWVTell these rebellious people a story. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Put the pot on the fire; put it on. Pour water in it.
NETRecite a proverb to this rebellious house* and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Set on the pot,* set it on, pour water in it too;
NET24:3 Recite a proverb to this rebellious house758 and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says:

“‘Set on the pot,759

set it on,

pour water in it too;

BHSSTR<04325> Mym <0> wb <03332> quy <01571> Mgw <08239> tps <05518> ryoh <08239> tps <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> trmaw <04912> lsm <04805> yrmh <01004> tyb <0413> la <04911> lsmw (24:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} parapikrainonta {<3893> V-PAPAS} parabolhn {<3850> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} episthson {V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} lebhta {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ekceon {<1632> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} auton {<846> D-ASM} udwr {<5204> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA