copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 24:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang banyak <05971> itu kepadaku <0413>: Tiadakah <03808> engkau memberi tahu <05046> kami <0> apa <04100> artinya <0428> engkau <0859> berbuat <06213> demikian?
TBMaka bangsa itu berkata kepadaku: "Tidakkah engkau bersedia memberitahukan kepada kami, apa artinya ini bagi kami, bahwa engkau melakukan demikian?"
BISRakyat bertanya, "Mengapa Bapak berbuat begini? Apa artinya bagi kami?"
FAYHLalu orang-orang itu bertanya, "Apakah artinya semua perbuatanmu ini? Apakah yang ingin kausampaikan kepada kami?"
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang banyak itu kepadaku: Tiadakah engkau memberi tahu kami apa artinya engkau berbuat demikian?
KSI
DRFT_SBMaka kata orang banyak itu kepadaku: "Tiadakah engkau nyatakan kepada kami akan segala perbuatanmu itu, apakah sangkutannya dengan kami?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERakjat lalu berkata kepadaku: "Tidakkah kami kauberitahu apa artinja bagi kami apa jang kauperbuat itu?"
TB_ITL_DRFMaka bangsa <05971> itu berkata <0559> kepadaku <0413>: "Tidakkah <03808> engkau bersedia memberitahukan <05046> kepada kami, apa <04100> artinya ini <0428> bagi <0> kami, bahwa <03588> engkau <0859> melakukan <06213> demikian?"
AV#And the people <05971> said <0559> (8799) unto me, Wilt thou not tell <05046> (8686) us what these [things are] to us, that thou doest <06213> (8802) [so]?
BBEAnd the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?
MESSAGEThe people came to me, saying, "Tell us why you're acting like this. What does it mean, anyway?"
NKJVAnd the people said to me, "Will you not tell us what these [things signify] to us, that you behave so?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the people said to me, Wilt thou not tell us what these [things are] to us, that thou doest [so]?
GWVThe people asked me, "Tell us, what do these things that you are doing mean to us?"
NETThen the people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”
NET24:19 Then the people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”

BHSSTR<06213> hve <0859> hta <03588> yk <0> wnl <0428> hla <04100> hm <0> wnl <05046> dygt <03808> alh <05971> Meh <0413> yla <0559> wrmayw (24:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ouk {<3364> ADV} anaggeleiv {<312> V-FAI-2S} hmin {<1473> P-DP} ti {<5100> I-ASN} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN} a {<3739> R-APN} su {<4771> P-NS} poieiv {<4160> V-PAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran