copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 24:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada paginya aku berbicara kepada bangsa itu dan pada malamnya isteriku mati. Pada pagi berikutnya aku melakukan seperti diperintahkan kepadaku.
BISPagi-pagi aku berbicara kepada bangsa itu dan malamnya istriku meninggal. Besoknya aku melakukan apa yang diperintahkan kepadaku.
FAYHPagi-pagi aku berbicara kepada umat itu, dan malamnya istriku meninggal. Keesokan harinya aku berbuat sebagaimana telah diperintahkan TUHAN kepadaku.
DRFT_WBTC
TLHata, maka pada keesokan harinya, apabila aku hendak berkata-kata kepada orang banyak itu, maka pada malam itu biniku sudah mati; lalu pada keesokan harinya kuperbuatlah seperti yang sudah dipesan kepadaku.
KSI
DRFT_SBMaka pada esoknya akupun berkata-katalah kepada orang banyak itu dan pada malam itu matilah isteriku maka pada esoknya kuperbuatlah seperti yang dipesan kepadaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPagi2 aku berbitjara dengan rakjat dan waktu hari petang isteriku meninggal. Keesokan harinja aku berbuat sebagaimana jang diperintahkan kepadaku.
TB_ITL_DRFPada paginya aku berbicara <01696> kepada <0413> bangsa <05971> itu dan pada malamnya <06153> <01242> isteriku <0802> mati <04191>. Pada <06153> pagi <01242> berikutnya aku melakukan <06213> seperti <0834> diperintahkan <06680> kepadaku.
TL_ITL_DRFHata, maka pada keesokan harinya <01242>, apabila aku hendak berkata-kata <01696> kepada <0413> orang banyak <05971> itu, maka pada malam <06153> itu biniku <0802> sudah mati <04191>; lalu pada keesokan harinya kuperbuatlah <01242> seperti yang <0834> sudah dipesan <06680> kepadaku.
AV#So I spake <01696> (8762) unto the people <05971> in the morning <01242>: and at even <06153> my wife <0802> died <04191> (8799); and I did <06213> (8799) in the morning <01242> as I was commanded <06680> (8795).
BBESo in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.
MESSAGEI preached to the people in the morning. That evening my wife died. The next morning I did as I'd been told.
NKJVSo I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.
PHILIPS
RWEBSTRSo I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
GWVSo I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.
NETSo I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning* I acted just as I was commanded.
NET24:18 So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning781 I acted just as I was commanded.
BHSSTR<06680> ytywu <0834> rsak <01242> rqbb <06213> veaw <06153> breb <0802> ytsa <04191> tmtw <01242> rqbb <05971> Meh <0413> la <01696> rbdaw (24:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} mou {<1473> P-GS} esperav {<2073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epetagh {<2004> V-API-3S} moi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA