TB | Ia melakukan persundalannya dengan mereka, semuanya orang Asyur pilihan; ia menajiskan dirinya dengan semua orang, kepada siapa ia berahi dan dengan berhala-berhalanya. |
BIS | Dengan pembesar-pembesar itulah Ohola berzinah. Lagipula karena sangat berahinya, ia menajiskan dirinya dengan menyembah berhala-berhala mereka. |
FAYH | Ia berzinah dengan mereka -- orang-orang pilihan di antara bangsa Asyur. Ia menyembah berhala mereka, dan menajiskan dirinya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah ia berbuat zinah dengan mereka itu, semuanya bani Asyur yang pilihan, dan dengan segala orang-orang diberahikannya, dan dicemarkannya dirinya dengan segala berhala tahi mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka perempuan itu telah berbuat zinah dengan orang-orang itu semuanya orang-orang pilihan dari negeri Asyur dan barangsiapa yang diberahikannya itu maka dinajiskannya dirinya dengan segala berhalanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan mereka itu ia berbuat djinah - semua orang pilihan bani Asjur dengan semua jang dihasratkannja; ia menadjiskan dirinja dengan segala berhala mereka. |
TB_ITL_DRF | Ia melakukan persundalannya <08457> dengan mereka, semuanya <03605> orang <01121> Asyur <0804> pilihan <03605>; pilihan <04005>; ia menajiskan <02930> dirinya dengan semua <03605> orang, kepada siapa ia berahi <05689> dan dengan berhala-berhalanya <01544>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <05414> ia berbuat zinah <08457> dengan mereka itu, semuanya <03605> bani <01121> Asyur <0804> yang pilihan <04005>, dan dengan segala <03605> orang-orang diberahikannya <05689>, dan dicemarkannya <02930> dirinya dengan segala <03605> berhala tahi <01544> mereka itu. |
AV# | Thus she committed <05414> (8799) her whoredoms <08457> with them, with all them [that were] the chosen <04005> men <01121> of Assyria <0804>, and with all on whom she doted <05689> (8804): with all their idols <01544> she defiled <02930> (8738) herself. {committed...: Heb. bestowed her whoredoms upon them} {the chosen...: Heb. the choice of the children of Asshur} |
BBE | And she gave her unclean love to them, all of them the noblest men of Assyria: and she made herself unclean with the images of all who were desired by her. |
MESSAGE | Her lust was unrestrained. She was a whore to the Assyrian elite. She compounded her filth with the idols of those to whom she gave herself in lust. |
NKJV | Thus she committed her harlotry with them, All of them choice men of Assyria; And with all for whom she lusted, With all their idols, she defiled herself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus she committed her harlotries with them, with all them [that were] the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. |
GWV | She became a prostitute for all the important men in Assyria. She dishonored herself with the idols of all those with whom she fell in love. |
NET | She bestowed her sexual favors on them; all of them were the choicest young men of Assyria. She defiled herself with all whom she desired* – with all their idols. |
NET | 23:7 She bestowed her sexual favors on them; all of them were the choicest young men of Assyria. She defiled herself with all whom she desired695 tn Heb “lusted after.” – with all their idols.
|
BHSSTR | <02930> hamjn <01544> Mhylwlg <03605> lkb <05689> hbge <0834> rsa <03605> lkbw <03605> Mlk <0804> rwsa <01121> ynb <04005> rxbm <05921> Mhyle <08457> hytwnzt <05414> Nttw (23:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} authv {<846> D-GSF} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} epilektoi {A-NPM} uioi {<5207> N-NPM} assuriwn {N-GPM} pantev {<3956> A-NPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} ouv {<3739> R-APM} epeyeto {<2007> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} enyumhmasin {N-DPN} authv {<846> D-GSF} emiaineto {<3392> V-IMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |