TB | Orang akan membalaskan kemesumanmu atasmu dan kamu harus menanggung dosa-dosamu lantaran kamu menyembah berhala-berhala. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH." |
BIS | Hai Ohola dan Oholiba, Aku akan menghukum kamu karena kamu berzinah dan menyembah berhala. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN Yang Mahatinggi." |
FAYH | Kamu akan dihukum karena persundalanmu dan karena segala penyembahanmu kepada berhala. Kamu akan menanggung sepenuhnya akibat dari perbuatanmu itu, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah segala perbuatanmu yang keji itu dipulangkan kepadamu kelak, dan kamu akan menanggung segala dosa berhala tahimu, maka akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka percabulanmu itu akan dibalas kepadamu dan kamu akan menanggung segala dosa berhala-berhalamu dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Tuhanmu Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kekedjianmu akan dipertanggungkan kepada dirimu sendiri dan dosa dengan berhalamu akan kamu pikul. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Tuhan Jahwe! |
TB_ITL_DRF | Orang akan membalaskan <05414> kemesumanmu <02154> atasmu <05921> dan kamu harus menanggung <05375> dosa-dosamu lantaran <02399> kamu menyembah berhala-berhala <01544>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <0136> ALLAH <03069>." |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <05414> segala perbuatanmu <05414> yang keji <02154> itu dipulangkan <02399> kepadamu <0> kelak, dan kamu akan menanggung <05375> <02399> segala dosa <02399> berhala tahimu <01544>, maka <05375> akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <0136> Hua <03069>! |
AV# | And they shall recompense <05414> (8804) your lewdness <02154> upon you, and ye shall bear <05375> (8799) the sins <02399> of your idols <01544>: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | And I will send on you the punishment of your evil ways, and you will be rewarded for your sins with your images: and you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | You'll pay the price for all your obsessive sex. You'll pay in full for your promiscuous affairs with idols. And you'll realize that I am GOD, the Master.'" |
NKJV | `They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I [am] the Lord GOD.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I [am] the Lord GOD. |
GWV | They will be punished for their sins, and they will pay for their sin of idolatry. Then they will know that I am the Almighty LORD." |
NET | They will repay you for your obscene conduct, and you will be punished for idol worship.* Then you will know that I am the sovereign Lord.” |
NET | 23:49 They will repay you for your obscene conduct, and you will be punished for idol worship.754 tn Heb “and the sins of your idols you will bear.” By extension it can mean the punishment for the sins. Then you will know that I am the sovereign Lord>.”
The Boiling Pot
|
BHSSTR | P <03069> hwhy <0136> ynda <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <05375> hnyavt <01544> Nkylwlg <02399> yajxw <05921> Nkyle <02154> hnktmz <05414> wntnw (23:49) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} doyhsetai {<1325> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} asebeia {<763> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} twn {<3588> T-GPN} enyumhmatwn {N-GPN} umwn {<4771> P-GP} lhmqesye {<2983> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |