copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 23:47
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka perhimpunan itu akan merajamkan dia dengan batu, dan memarangkan dia dengan pedang, dan dibunuhnya akan segala anak-anaknya laki-laki dan perempuan dan dibakarnya habis akan segala rumahnya dengan api.
TBKumpulan orang ini akan melontari mereka dengan batu dan memancung mereka dengan pedangnya, membunuh anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka dan membakar habis rumah-rumah mereka.
BISBiarlah mereka dilempari dengan batu dan diserang dengan pedang. Biarlah anak-anak mereka dibantai dan rumah-rumah mereka dibakar.
FAYHSesungguhnya musuh-musuh mereka akan melempari mereka dengan batu dan membunuh mereka dengan pedang, membantai putra putri mereka dan membakar habis rumah-rumah mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka perhimpunan itu akan merajam dia dengan batu dan memarang dia dengan pedang lalu membunuh segala anaknya laki-laki dan perempuan dan membakar segala rumahnya dengan api.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka akan diradjam oleh himpunan rakjat dan di-potong2 dengan pedangnja. Putera2 dan puteri2nja akan dibunuh dan rumahnja dibakar.
TB_ITL_DRFKumpulan orang ini akan melontari <07275> mereka dengan batu <068> dan memancung <01254> <06951> mereka dengan pedangnya <02719>, membunuh <02026> anak-anak <01121> lelaki <01323> dan anak-anak perempuan mereka dan membakar <08313> habis <0784> rumah-rumah <01004> mereka.
TL_ITL_DRFMaka perhimpunan <06951> itu akan <0853> merajamkan <07275> dia dengan batu <068>, dan memarangkan dia dengan pedang <02719>, dan dibunuhnya <02026> akan segala <0853> anak-anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323> dan dibakarnya <08313> habis akan segala rumahnya <01004> dengan api <0784>.
AV#And the company <06951> shall stone <07275> (8804) them with stones <068>, and dispatch <01254> (8763) them with their swords <02719>; they shall slay <02026> (8799) their sons <01121> and their daughters <01323>, and burn up <08313> (8799) their houses <01004> with fire <0784>. {dispatch...: or, single them out}
BBEAnd the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire.
MESSAGELet the mob stone them and hack them to pieces--kill all their children, burn down their houses!
NKJV`The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
GWVThen the mob will stone them and kill them with swords. The mob will kill their sons and daughters and burn their homes.
NETThat army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.*
NET23:47 That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.753
BHSSTR<08313> wprvy <0784> sab <01004> Nhytbw <02026> wgrhy <01323> Mhytwnbw <01121> Mhynb <02719> Mtwbrxb <0853> Nhtwa <01254> arbw <06951> lhq <068> Nba <05921> Nhyle <07275> wmgrw (23:47)
LXXMkai {<2532> CONJ} liyobolhson {<3036> V-AAD-2S} ep {<1909> PREP} autav {<846> D-APF} liyoiv {<3037> N-DPM} oclwn {<3793> N-GPM} kai {<2532> CONJ} katakentei {V-PAD-2S} autav {<846> D-APF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} xifesin {N-DPN} autwn {<846> D-GPM} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} yugaterav {<2364> N-APF} autwn {<846> D-GPM} apoktenousi {<615> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} autwn {<846> D-GPM} emprhsousin {V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran