FAYH | Sesungguhnya musuh-musuh mereka akan melempari mereka dengan batu dan membunuh mereka dengan pedang, membantai putra putri mereka dan membakar habis rumah-rumah mereka.
|
TB | Kumpulan orang ini akan melontari mereka dengan batu dan memancung mereka dengan pedangnya, membunuh anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka dan membakar habis rumah-rumah mereka. |
BIS | Biarlah mereka dilempari dengan batu dan diserang dengan pedang. Biarlah anak-anak mereka dibantai dan rumah-rumah mereka dibakar. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka perhimpunan itu akan merajamkan dia dengan batu, dan memarangkan dia dengan pedang, dan dibunuhnya akan segala anak-anaknya laki-laki dan perempuan dan dibakarnya habis akan segala rumahnya dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka perhimpunan itu akan merajam dia dengan batu dan memarang dia dengan pedang lalu membunuh segala anaknya laki-laki dan perempuan dan membakar segala rumahnya dengan api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka akan diradjam oleh himpunan rakjat dan di-potong2 dengan pedangnja. Putera2 dan puteri2nja akan dibunuh dan rumahnja dibakar. |
TB_ITL_DRF | Kumpulan orang ini akan melontari <07275> mereka dengan batu <068> dan memancung <01254> <06951> mereka dengan pedangnya <02719>, membunuh <02026> anak-anak <01121> lelaki <01323> dan anak-anak perempuan mereka dan membakar <08313> habis <0784> rumah-rumah <01004> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka perhimpunan <06951> itu akan <0853> merajamkan <07275> dia dengan batu <068>, dan memarangkan dia dengan pedang <02719>, dan dibunuhnya <02026> akan segala <0853> anak-anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323> dan dibakarnya <08313> habis akan segala rumahnya <01004> dengan api <0784>. |
AV# | And the company <06951> shall stone <07275> (8804) them with stones <068>, and dispatch <01254> (8763) them with their swords <02719>; they shall slay <02026> (8799) their sons <01121> and their daughters <01323>, and burn up <08313> (8799) their houses <01004> with fire <0784>. {dispatch...: or, single them out} |
BBE | And the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire. |
MESSAGE | Let the mob stone them and hack them to pieces--kill all their children, burn down their houses! |
NKJV | `The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire. |
GWV | Then the mob will stone them and kill them with swords. The mob will kill their sons and daughters and burn their homes. |
NET | That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.* |
NET | 23:47 That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.753 tn The Hebrew text adds “with fire.”
|
BHSSTR | <08313> wprvy <0784> sab <01004> Nhytbw <02026> wgrhy <01323> Mhytwnbw <01121> Mhynb <02719> Mtwbrxb <0853> Nhtwa <01254> arbw <06951> lhq <068> Nba <05921> Nhyle <07275> wmgrw (23:47) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} liyobolhson {<3036> V-AAD-2S} ep {<1909> PREP} autav {<846> D-APF} liyoiv {<3037> N-DPM} oclwn {<3793> N-GPM} kai {<2532> CONJ} katakentei {V-PAD-2S} autav {<846> D-APF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} xifesin {N-DPN} autwn {<846> D-GPM} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} yugaterav {<2364> N-APF} autwn {<846> D-GPM} apoktenousi {<615> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} autwn {<846> D-GPM} emprhsousin {V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |