copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 23:45
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi orang-orang yang benar saleh akan menghakimi mereka seperti orang menghakimi perempuan-perempuan yang berzinah dan yang menumpahkan darah, sebab mereka adalah perempuan-perempuan berzinah dan tangan mereka berlumuran darah."
BISTetapi, orang-orang saleh akan mengadili kakak beradik itu atas dasar perzinahan dan pembunuhan, sebab mereka memang bersalah."
FAYHTetapi di mana-mana orang-orang benar akan menghakimi mereka sesuai dengan kenyataan bahwa mereka adalah pezinah dan pembunuh. Mereka akan dihukum dengan hukuman yang patut bagi mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu orang yang adil kelak akan memutuskan hukum atasnya, yaitu hukum atas segala perempuan yang berbuat zinah dan hukum atas segala orang yang menumpahkan darah, karena keduanya orang berzinah adanya dan darahpun adalah pada tangannya.
KSI
DRFT_SBMaka beberapa orang yang benar akan memutuskan hukum atas keduanya yaitu hukuman atas perempuan yang berbuat zinah dan hukuman atas perempuan yang menumpahkan darah karena keduanya itu telah berbuat zinah dan tangannya berlumur dengan darah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi orang2 djudjur akan mengadili mereka sebagaimana wanita sundal diadili dan jang menumpah darah. Sebab mereka itu sundal dan darah melekat pada tangannja."
TB_ITL_DRFTetapi orang-orang <0376> yang benar <06662> saleh akan menghakimi mereka <01992> seperti orang menghakimi <08199> perempuan-perempuan yang berzinah <05003> dan yang menumpahkan <08210> darah <01818>, sebab <03588> mereka adalah perempuan-perempuan berzinah <05003> dan tangan <03027> mereka <0> berlumuran <02007> darah <01818>."
TL_ITL_DRFMaka sebab itu orang <0376> yang adil <06662> kelak <08199> akan <0853> memutuskan <08199> hukum <04941> atasnya, yaitu hukum atas segala perempuan yang berbuat zinah <05003> dan hukum <04941> atas segala orang yang menumpahkan <08210> darah <01818>, karena <03588> keduanya orang berzinah <05003> adanya dan darahpun adalah <01818> <02007> pada tangannya <03027>.
AV#And the righteous <06662> men <0582>, they shall judge <08199> (8799) them after the manner <04941> of adulteresses <05003> (8802), and after the manner <04941> of women that shed <08210> (8802) blood <01818>; because they [are] adulteresses <05003> (8802), and blood <01818> [is] in their hands <03027>.
BBEAnd upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.
MESSAGE"Righteous men will pronounce judgment on them, giving out sentences for adultery and murder. That was their lifework: adultery and murder."
NKJV"But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they [are] adulteresses, and blood [is] on their hands.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they [are] adulteresses, and blood [is] in their hands.
GWVRighteous people will punish these women for adultery and for murder, because these women have committed adultery and their hands are covered with blood.
NETBut upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed,* because they are adulteresses and blood is on their hands.
NET23:45 But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed,750 because they are adulteresses and blood is on their hands.

BHSSTRo <03027> Nhydyb <01818> Mdw <02007> hnh <05003> tpan <03588> yk <01818> Md <08210> twkps <04941> jpsmw <05003> twpan <04941> jpsm <0853> Mhtwa <08199> wjpsy <01992> hmh <06662> Mqydu <0376> Mysnaw (23:45)
LXXMkai {<2532> CONJ} andrev {<435> N-NPM} dikaioi {<1342> A-NPM} autoi {<846> D-NPM} ekdikhsousin {<1556> V-FAI-3P} autav {<846> D-APF} ekdikhsei {<1557> N-DSF} moicalidov {<3428> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekdikhsei {<1557> N-DSF} aimatov {<129> N-GSN} oti {<3754> CONJ} moicalidev {<3428> N-NPF} eisin {<1510> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} aima {<129> N-ASN} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran