copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 23:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Tegal <03282> engkau sudah melupakan <07911> Daku dan sudah membuang <07993> Aku di belakangmu <01458>, baiklah <01571> sekarang engkaupun <0859> menanggung <05375> siksa segala perbuatanmu yang keji <02154> dan segala zinahmu <08457> itu.
TBOleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau melupakan Aku dan membelakangi Aku, sekarang tanggung sendirilah kemesumanmu dan persundalanmu."
BISTUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Karena engkau telah melupakan Aku dan membelakangi Aku, engkau akan menderita akibat nafsu berahimu dan pelacuranmu."
FAYHKemudian beginilah firman Tuhan ALLAH: Karena engkau sudah melupakan Aku dan membelakangi Aku, maka engkau harus menanggung sendiri segala akibat persundalanmu dan kemesumanmu.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sudah melupakan Daku dan sudah membuang Aku di belakangmu, baiklah sekarang engkaupun menanggung siksa segala perbuatanmu yang keji dan segala zinahmu itu.
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Tuhanku Allah: Karena engkau telah melupakan Aku dan membuangkan Aku ke belakangmu sebab itu hendaklah engkau menanggung siksa segala percabulanmu dan zinahmu itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Maka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - oleh karena engkau melupakan Daku serta membuang Aku dibelakangmu, maka engkau mesti menanggung djuga kekedjian serta djinahmu".
TB_ITL_DRFOleh sebab <03651> itu, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Oleh <03282> karena engkau melupakan <07911> Aku dan membelakangi <01458> Aku, sekarang <01571> tanggung <05375> sendirilah <0859> kemesumanmu <02154> dan persundalanmu <08457>."
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because thou hast forgotten <07911> (8804) me, and cast <07993> (8686) me behind <0310> thy back <01458>, therefore bear <05375> (8798) thou also thy lewdness <02154> and thy whoredoms <08457>.
BBESo this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways.
MESSAGE"'Therefore GOD, the Master, says, Because you've forgotten all about me, pushing me into the background, you now must pay for what you've done--pay for your sluttish sex and whoring life.'"
NKJV"Therefore thus says the Lord GOD: `Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the [penalty Of] your lewdness and your harlotry.'"
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy harlotries.
GWV"This is what the Almighty LORD says: You have forgotten me and turned your back on me. So you will be punished for your sinning and prostitution."
NET“Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me,* you must bear now the punishment* for your obscene conduct and prostitution.”
NET23:35 “Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me,737 you must bear now the punishment738 for your obscene conduct and prostitution.”

BHSSTRo <08457> Kytwnzt <0853> taw <02154> Ktmz <05375> yav <0859> ta <01571> Mgw <01458> Kwg <0310> yrxa <0853> ytwa <07993> ykylstw <0853> ytwa <07911> txks <03282> Ney <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (23:35)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} epelayou {V-AMI-2S} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} aperriqav {V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} opisw {<3694> PREP} tou {<3588> T-GSN} swmatov {<4983> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} asebeian {<763> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran