copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 23:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka mereka itu akan berlaku <06213> kepadamu dengan <0854> benci <08135> dan merampas <03947> segala <03605> hasil pekerjaanmu <03018>, dan meninggalkan <05800> dikau dengan telanjang <05903> bugilmu <02183> <06172> <01540> <06181>, maka engkau akan dipermalukan termata-mata dengan <01540> <02154> <06181> segala perbuatanmu <02154> yang keji <02154> dan segala zinahmu <08457> itu.
TBMereka akan memperlakukan engkau dengan kebencian dan akan merampas segala hasil jerih payahmu dan meninggalkan engkau telanjang bugil, sehingga aurat persundalanmu kelihatan. Kemesumanmu dan persundalanmu
BISKarena mereka benci kepadamu, segala hasil jerih-payahmu akan mereka rampas. Engkau akan ditinggalkan telanjang bulat sebagai pelacur dan menjadi tontonan umum. Nafsu berahi dan kecabulanmulah
FAYHMereka akan memperlakukan engkau dengan penuh kebencian; mereka akan merampas segala milikmu dan membiarkan engkau dalam keadaan telanjang. Persundalan dan kemesumanmu akan menjadi nyata kepada semua orang.
DRFT_WBTC
TLMaka mereka itu akan berlaku kepadamu dengan benci dan merampas segala hasil pekerjaanmu, dan meninggalkan dikau dengan telanjang bugilmu, maka engkau akan dipermalukan termata-mata dengan segala perbuatanmu yang keji dan segala zinahmu itu.
KSI
DRFT_SBmaka sekaliannya itu akan melakukan dikau dengan bencinya serta merampas segala hasil pekerjaanmu dan meninggalkan dikau dengan telanjang bugil maka ketelanjangan segala zinahmu akan menjadi nyata yaitu percabulanmu dan segala zinahmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan bentji engkau diperlakukan mereka dan segenap hasil kerdjamu diambilnja dan dengan telandjang bulat engkau ditinggalkan mereka. Dengan demikian disingkapkanlah ketelandjanganmu jang gangsang, kekedjian serta djinahmu.
TB_ITL_DRFMereka akan memperlakukan <06213> engkau dengan <0854> kebencian <08135> dan akan merampas <03947> segala <03605> hasil jerih <03018> payahmu dan meninggalkan <05800> engkau telanjang <05903> bugil <06181>, sehingga aurat <06172> persundalanmu kelihatan <02183>. Kemesumanmu <02154> dan persundalanmu <08457>
AV#And they shall deal <06213> (8804) with thee hatefully <08135>, and shall take away <03947> (8804) all thy labour <03018>, and shall leave <05800> (8804) thee naked <05903> and bare <06181>: and the nakedness <06172> of thy whoredoms <02183> shall be discovered <01540> (8738), both thy lewdness <02154> and thy whoredoms <08457>.
BBEAnd they will take you in hand with hate, and take away all the fruit of your work, and let you be unveiled and without clothing: and the shame of your loose behaviour will be uncovered, your evil designs and your loose ways.
MESSAGEThey'll treat you hatefully, leave you publicly naked, your whore's body exposed in the cruel glare of the sun. Your sluttish lust
NKJV`They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy harlotries shall be uncovered, both thy lewdness and thy harlotries.
GWVThey will treat you hatefully and take away everything that you have worked for. They will leave you naked and bare. The shame of your prostitution will be revealed.
NETThey will treat you with hatred, take away all you have labored for,* and leave you naked and bare. Your nakedness will be exposed, just as when you engaged in prostitution and obscene conduct.*
NET23:29 They will treat you with hatred, take away all you have labored for,728 and leave you naked and bare. Your nakedness will be exposed, just as when you engaged in prostitution and obscene conduct.729
BHSSTR<08457> Kytwnztw <02154> Ktmzw <02183> Kynwnz <06172> twre <01540> hlgnw <06181> hyrew <05903> Mrye <05800> Kwbzew <03018> Keygy <03605> lk <03947> wxqlw <08135> hanvb <0854> Ktwa <06213> wvew (23:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} misei {N-DSN} kai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} ponouv {<4192> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} mocyouv {<3449> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} gumnh {<1131> A-NSF} kai {<2532> CONJ} aschmonousa {<807> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} apokalufyhsetai {<601> V-FPI-3S} aiscunh {<152> N-NSF} porneiav {<4202> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} asebeia {<763> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} porneia {<4202> N-NSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran