copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 23:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa berahi kepada kawan-kawannya bersundal, yang auratnya seperti aurat keledai dan zakarnya seperti zakar kuda.
BISIa sangat bergairah terhadap laki-laki yang meluap nafsu berahinya, dan yang gejolak berahinya sebesar nafsu kuda jantan.
FAYH(23-19)
DRFT_WBTC
TLMaka asyiklah ia terlebih dari pada segala gundik mereka itu, yang dagingnya seperti daging keledai dan cemarnya seperti cemar kuda.
KSI
DRFT_SBMaka berahilah ia akan segala gundiknya yang dagingnya seperti daging keledai dan maninya seperti mani kuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan melampiaskan hasratnja dengan pentjinta mereka, jang pelirnja seperti pelir keledai dan jang pantjarannja laksana pantjaran kuda djantan.
TB_ITL_DRFIa berahi <05689> kepada kawan-kawannya bersundal <02231> <06370>, yang <0834> auratnya seperti aurat <02231> keledai <02543> dan zakarnya <02231> seperti zakar <02231> kuda <05483>.
TL_ITL_DRFMaka asyiklah <05689> ia terlebih dari pada segala gundik <06370> mereka itu, yang <0834> dagingnya <01320> seperti <02231> daging <01320> keledai <02543> dan cemarnya <02231> seperti cemar kuda <05483>.
AV#For she doted <05689> (8799) upon their paramours <06370>, whose flesh <01320> [is as] the flesh <01320> of asses <02543>, and whose issue <02231> [is like] the issue <02231> of horses <05483>.
BBEAnd she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.
MESSAGEThat whetted her appetite for more virile, vulgar, and violent lovers--stallions obsessive in their lust.
NKJVFor she lusted for her paramours, Whose flesh [is like] the flesh of donkeys, And whose issue [is like] the issue of horses.
PHILIPS
RWEBSTRFor she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of donkeys, and whose issue [is like] the issue of horses.
GWVShe lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses.
NETShe lusted after their genitals – as large as those of donkeys,* and their seminal emission was as strong as that of stallions.
NET23:20 She lusted after their genitals – as large as those of donkeys,709 and their seminal emission was as strong as that of stallions.
BHSSTR<02231> Mtmrz <05483> Myowo <02231> tmrzw <01320> Mrvb <02543> Myrwmx <01320> rvb <0834> rsa <06370> Mhysglp <05921> le <05689> hbgetw (23:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} epeyou {<2007> V-AMI-2S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} caldaiouv {<5466> N-APM} wn {<3739> R-GPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} wv {<3739> CONJ} onwn {<3688> N-GPM} ai {<3588> T-NPF} sarkev {<4561> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} aidoia {A-NPN} ippwn {<2462> N-GPM} ta {<3588> T-NPN} aidoia {A-NPN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA