BIS | Makin lama makin bejatlah Oholiba. Ia sangat tertarik kepada gambar-gambar yang terukir pada dinding, dan yang diwarnai dengan cat semerah darah. Gambar-gambar itu melambangkan perwira-perwira Babel dengan ikat pinggang yang indah dan serban yang berjuntai. |
TB | Bahkan, ia menambah persundalannya lagi: ia melihat laki-laki yang terukir pada dinding, gambar orang-orang Kasdim, diukir dalam warna linggam, |
FAYH | "Ia bahkan lebih rusak daripada kakaknya, karena ia berahi kepada gambar-gambar serta ukiran-ukiran laki-laki pada dinding! Gambar-gambar para perwira Babel yang pakaiannya merah menyala dan ikat pinggangnya indah dan kepalanya memakai serban yang berjuntai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, dibuatnya zinah yang lagi lebih jahat, karena demi dilihatnya tulisan orang laki-laki pada dinding, yaitu peta orang Kasdim tertulis dengan sedelinggam, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbanyakkinya zinahnya itu karena telah dilihatnnya beberapa rupa laki-laki tertulis kepada dinding yaitu gambar orang Kasdim tertulis dengan sedelinggam |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menambah djinahnja. Setelah ia melihat lelaki terukir pada dinding, gambaran orang2 Chaldai, terukir pada sedelinggam, |
TB_ITL_DRF | Bahkan, ia menambah <03254> persundalannya <08457> lagi: ia melihat <07200> laki-laki <0376> yang terukir <02707> pada dinding <07023>, gambar <06754> orang-orang Kasdim <03778>, diukir <02710> dalam warna linggam <08350>, |
TL_ITL_DRF | Bahkan, dibuatnya <03254> zinah <08457> yang lagi lebih <03254> jahat, karena demi dilihatnya <07200> tulisan <02707> orang <0376> laki-laki <02707> pada dinding <07023>, yaitu peta <06754> orang Kasdim <03778> tertulis <02710> dengan sedelinggam <08350>, |
AV# | And [that] she increased <03254> (8686) her whoredoms <08457>: for when she saw <07200> (8799) men <0582> pourtrayed <02707> (8794) upon the wall <07023>, the images <06754> of the Chaldeans <03778> pourtrayed <02710> (8803) with vermilion <08350>, |
BBE | And her loose behaviour became worse; for she saw men pictured on a wall, pictures of the Chaldaeans painted in bright red, |
MESSAGE | But Oholibah surpassed her sister. When she saw figures of Babylonians carved in relief on the walls and painted red, |
NKJV | But she increased her harlotry; She looked at men portrayed on the wall, Images of Chaldeans portrayed in vermilion, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [that] she increased her harlotries: for when she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion, |
GWV | Yet, she carried her prostitution even further. She saw pictures of men carved on walls. They were figures of Babylonian men, painted in bright red. |
NET | But she increased her prostitution. She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red,* |
NET | 23:14 But she increased her prostitution. She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red,700 tn The only other occurrence of the Hebrew term is in Jer 22:14.
|
BHSSTR | <08350> rssb <02710> Myqqx <03778> *Mydvk {Myydvk} <06754> ymlu <07023> ryqh <05921> le <02707> hqxm <0376> ysna <07200> artw <08457> hytwnzt <0413> la <03254> Powtw (23:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proseyeto {<4369> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} andrav {<435> N-APM} ezwgrafhmenouv {V-RPPAP} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} toicou {<5109> N-GSM} eikonav {<1504> N-APF} caldaiwn {<5466> N-GPM} ezwgrafhmenouv {V-RPPAP} en {<1722> PREP} grafidi {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |