copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 22:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka Aku mencurahkan geram-Ku atas mereka dan membinasakan mereka dengan api kemurkaan-Ku; kelakuan mereka Kutimpakan atas kepala mereka, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
BISSebab itu sekarang Kulepaskan kemarahan-Ku terhadap mereka, dan seperti api Aku akan membinasakan mereka karena segala perbuatan mereka. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
FAYHMaka Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atas kamu dan membakar kamu dengan api murka-Ku sampai habis. Aku akan menimpakan ke atasmu hukuman yang setimpal dengan dosa-dosamu. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu Aku mencurahkan murka-Ku kepadanya dan Kuhabiskan mereka itu dengan api kehangatan amarah-Ku, dan Kubalaslah jalannya kepada kepalanya, demikianlah firman Tuhan Hua!
KSI
DRFT_SBSebab itu Aku telah mencurahkan ke atasnya geram-Ku maka aku telah menghanguskan dia dengan api murka-Ku dan kelakuannya itu telah Kubalas atas kepalanya sendiri, demikianlah firman Tuhan-Ku Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu Kutjurahkan atas mereka kegusaranKu dengan api keberanganKu untuk Kubasmi. Tingkah-lakunja Kutaruh atas kepala mereka sendiri" - itulah firman Tuhan Jahwe. -
TB_ITL_DRFMaka Aku mencurahkan <08210> geram-Ku <02195> atas <05921> mereka dan membinasakan <03615> mereka dengan api <0784> kemurkaan-Ku <05678>; kelakuan <01870> mereka Kutimpakan <05414> atas kepala <07218> mereka, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>."
TL_ITL_DRFMaka sebab itu Aku mencurahkan <08210> murka-Ku kepadanya dan Kuhabiskan <02195> mereka itu dengan api <0784> kehangatan <05678> amarah-Ku, dan Kubalaslah <03615> jalannya <01870> kepada kepalanya <07218>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>!
AV#Therefore have I poured out <08210> (8799) mine indignation <02195> upon them; I have consumed <03615> (8765) them with the fire <0784> of my wrath <05678>: their own way <01870> have I recompensed <05414> (8804) upon their heads <07218>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>.
BBEAnd I let loose my passion on them, and have put an end to them in the fire of my wrath: I have made the punishment of their ways come on their heads, says the Lord.
MESSAGESo I'll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they've done. Decree of GOD, the Master."
NKJV"Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; and I have recompensed their deeds on their own heads," says the Lord GOD.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
GWVSo I will pour out my anger on you, and with my fiery anger I will consume you. This is because of all the things you have done,'"declares the Almighty LORD.
NETSo I have poured my anger on them, and destroyed them with the fire of my fury. I hereby repay them for what they have done,* declares the sovereign Lord.”
NET22:31 So I have poured my anger on them, and destroyed them with the fire of my fury. I hereby repay them for what they have done,688 declares the sovereign Lord.”

Two Sisters

BHSSTRP <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <05414> yttn <07218> Msarb <01870> Mkrd <03615> Mytylk <05678> ytrbe <0784> sab <02195> ymez <05921> Mhyle <08210> Kpsaw (22:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} execea {<1632> V-AAI-1S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} orghv {<3709> N-GSF} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} suntelesai {<4931> V-AAN} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} kefalav {<2776> N-APF} autwn {<846> D-GPM} dedwka {<1325> V-RAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%